旧约 - 传道书(Ecclesiastes)第2章

I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
传道书第二章   第 2 章 

  传 2 章 > 若我享受到荣华富贵,是否就能满足呢── 

  2 章 所罗门用自己的生命作为探索生命意义的试验。他首先尝试追求享乐。他动大工程,购置仆婢、牛群和羊群,聚敛财富,召集歌手,在后宫增添众多妃嫔,成为耶路撒冷最显赫的君王。但这一切都不能满足他。他说:“后来,我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。”( 2:11 )他所追求的享乐有些是无益的,也有些是有价值的,但即使是有价值的享乐,若以其为生命的目的,所追求的也是徒然。我们的行动应着眼于它的动机与它所能达到的目标,而不仅是行动的本身。你的人生目标是追求人生的意义,还是追求那赐生命意义的神呢? 

  传 2:4-6> 所罗门建造的宫殿已荡然无存,他写的文字却千年流传…… 

  2:4-6 所罗门建造了房屋、圣殿、国度和家庭(参王上 3-11 章),然而,这一切皆湮没于历史的演变中。他在诗篇上说:“若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。”(诗 127:1 )传道书是所罗门见证的一部分,告诉我们忘记神的国家或家庭所得的苦果。当你检视你的事业或目标时,你的出发点和动机是什么?如果神不是这一切的根基,你生活的目标就是虚空的。 

  传 2:11> 微风、清风、狂风、旋风……来无影,去无踪;人生的风呢? 

  2:11 所罗门用尽他所有办法去寻找人生的意义,结果却是“捕风”。风吹过时,我们能感受到它,却不能牢牢地抓在手里。我们的一切成就,即使是伟大的成就,也不过是暂时的。只有在神的爱中,而非在人的成就上,才可以找到安全感和自我的价值。请想一想,在你的生活中,什么是你认为有价值的,使你将时间、精力和金钱都用在它上面?有一天回顾往昔时,你是否发觉这些也都是“捕风”呢? 

  传 2:16> 智慧人和愚昧人也有共同之处,即是…… 

  2:16 所罗门认识到单凭智慧不能保证有永生。智慧、财富以及个人的成就,在人死后就不再重要──而且人人都会死去。我们应将生命建立在神稳固的根基上,而非在可朽坏的东西上。即使我们丧失一切,仍然有神,祂才是我们真正需要的。这也是约伯记的主题(请参约伯记的序言)。 

  传 2:16> 人都有一死,而不同之处在于── 

  2:16 无论各人在世上的作为如何,最后是否都因死亡而变得没有分别了呢?从世俗的眼光来看,似乎是这样,但神清楚地指出,我们今世所做的,将会直接影响在永生里所得的奖赏( 12:14 )。 

  传 2:18-23> 一生劳碌,到头来也不能带走,如果儿女又不肖,可真…… 

  2:18-23 所罗门继续指出,若工作只是为了赚钱和获取财富,辛勤的工作就不能带来永恒的成果。当这些劳碌者离开世界后,他们所积聚的,不仅不能带走,还可能使后人不劳而获、不知珍惜。这一切遗产更可能因为没有好好管理而失去。事实上,所罗门的儿子继承王位之后,表现就甚为愚昧(参王上 12 章)。有正当的动机,如照顾家庭、事奉神而辛勤工作,没有什么不对。我们要为生存而工作,但更重要的是,要对我们所照顾的人之身心灵健康负责任,使他们身体和灵性上都能健全。只为了荣耀自己而辛勤工作,成果恐怕会因那些不肖的继承人而丧失或浪费净尽,这种辛劳常常会带来忧伤。事奉神却能带来永远的快乐。你辛勤工作的真正原因是什么? 

  传 2:24-26> 尽情享受人生福乐,是对是错? 

  2:24-26 所罗门是否在劝我们尽情作乐,毋须为生命负责呢?不是,他是鼓励我们为目前所做的而快乐,享受人生,因为这都是出于神的手。只有遵循神的生活原则,人才能得到真正的快乐。没有神,我们永远找不到满足。真正知道如何享受人生的人,会把每一天看为神所赐的礼物,为此而感谢祂、事奉祂。不信神的人,无法从劳苦中得到欣慰,对如何克服人生的困扰也茫然无绪。──《灵修版圣经注释》