旧约 - 传道书(Ecclesiastes)第2章

Wǒ xīnli shuō, lái ba, wǒ yǐ xǐlè shì shì nǐ, nǐ hǎo xiǎng fú. shuí zhīdào, zhè ye shì xū kōng.
Wǒ zhǐ xī xiào shuō, zhè shì kuáng wàng. lún xǐlè shuō, yǒu hé gōngxiào ne.
Wǒ xīnli chá jiū, rúhé yòng jiǔ shǐ wǒ ròutǐ shūchàng, wǒ xīn què réng yǐ zhìhuì yǐndǎo wǒ. yòu rúhé chí zhù yúmeì, deng wǒ kàn míng shìrén, zaì tiān xià yìshēng dāng xíng hé shì wéi mei.
Wǒ wèi zìjǐ dòng dà gōng chéng, jiànzào fángwū, zāizhòng pútaóyuán,
Xiūzào yuán yòu, zaì qízhōng zāizhòng gèyàng guǒ mù shù,
Wā zào shuǐ chí, yòng yǐ jiāo guàn nèn xiǎo de shùmù.
Wǒ mǎi le pú bì, ye yǒu shēng zaì jia zhōng de pú bì. yòu yǒu xǔduō niú qún yáng qún, shēng guo yǐqián zaì Yēlùsǎleng zhòngrén suǒyǒude.
Wǒ yòu wèi zìjǐ jīxù jīn yín, hé jūnwáng de cáibǎo, bìng ge sheng de cáibǎo. yòu dé chàng gē de nánnǚ, hé shìrén suǒ xǐaì de wù, bìng xǔduō de fēi pín.
Zhèyàng, wǒ jiù rì jiàn chāngshèng, shēng guo yǐqián zaì Yēlùsǎleng de zhòngrén. wǒde zhìhuì réngrán cún liú.
Fán wǒ yǎn suǒ qiú de, wǒ méiyǒu liú xià bù gei tāde. wǒ xīn suǒ lè de, wǒ méiyǒu jìnzhǐ bù xiǎngshòu de. yīn wǒde xīn wèi wǒ yīqiè suǒ laólù de kuaìlè. zhè jiù shì wǒ cóng laólù zhōng suǒ dé de fēn.
Hòulái wǒ chákàn wǒ shǒu suǒ jīng yíng de yīqiè shì, hé wǒ laólù suǒ chéng de gōng. shuí zhī dōu shì xū kōng, dōu shì bǔ fēng, zaì rì guāng zhī xià haó wúyì chù.
Wǒ zhuǎn niàn guānkàn zhìhuì, kuáng wàng, hé yúmeì. zaì wáng yǐhòu ér lái de rén, huán néng zuò shénme ne. ye bù guo xíng zǎo xiān suǒ xíng de jiù shì le.
Wǒ biàn kàn chū zhìhuì shēng guo yúmeì, rútóng guāngmíng shēng guo hēiàn.
Zhìhuì rén de yǎnmù guāngmíng, ( guāngmíng yuánwén zuò zaì tā tóu shang ) yúmeì rén zaì hēiàn lǐ xíng. wǒ què kàn míng yǒu yī jiàn shì, zhè liǎng deng rén dōu bì yùjiàn.
Wǒ jiù xīnli shuō, yúmeì rén suǒ yùjiàn de, wǒ ye bì yùjiàn. wǒ wèihé gèng yǒu zhìhuì ne. wǒ xīnli shuō, zhè ye shì xū kōng.
Zhìhuì rén, hé yúmeì rén yíyàng, yǒngyuǎn wú rén jìniàn. yīnwei rìhòu dōu beì wàngjì. ke tàn zhìhuì rén sǐwáng, yǔ yúmeì rén wú yì.
Wǒ suǒyǐ hèn è shēngmìng, yīnwei zaì rì guāng zhī Xiàsuǒ xíng de shì wǒ dōu yǐwéi fán nǎo. dōu shì xū kōng, dōu shì bǔ fēng.
Wǒ hèn è yīqiè de laólù, jiù shì wǒ zaì rì guāng zhī xià de laólù. yīnwei wǒ dé lái de bì liú gei wǒ yǐhòu de rén.
Nà rén shì zhìhuì, shì yúmeì, shuí néng zhīdào. tā jìng yào guǎnlǐ wǒ laólù suǒ dé de, jiù shì wǒ zaì rì guāng zhī xià yòng zhìhuì suǒ dé de. zhè ye shì xū kōng.
Gùcǐ, wǒ zhuǎn xiǎng wǒ zaì rì guāng zhī Xiàsuǒ laólù de yīqiè gōngzuò, xīn biàn jué wàng.
Yīnwei yǒu rén yòng zhìhuì zhīshi língqiǎo suǒ laólù dé lái de, què yào liú gei wèicéng laólù de rén wèi fēn. zhè ye shì xū kōng, ye shì dà huàn.
Rén zaì rì guāng zhī xià laólù léi xīn, zaì tā yīqiè de laólù rén dé zhe shénme ne.
Yīnwei tā rì rì yōulǜ, tāde laókǔ chéngwéi chóu fán. lián yè jiān xīn ye bú ān. zhè ye shì xū kōng.
Rén mò jiàng rú chī hē, qie zaì laólù zhōng xiǎng fú. wǒ kàn zhè ye shì chūyú shén de shǒu.
Lún dào chī yòng, xiǎng fú,shuí néng shēng guo wǒ ne.
Shén xǐyuè shuí, jiù gei shuí zhìhuì, zhīshi, hé xǐlè. wéiyǒu zuì rén, shén shǐ tā laókǔ, jiào tā jiāng suǒ shōujù de, suǒ duījī de, guī gei shén suǒ xǐyuè de rén. zhè ye shì xū kōng, ye shì bǔ fēng.
传道书第二章   第 2 章 

  传 2 章 > 若我享受到荣华富贵,是否就能满足呢── 

  2 章 所罗门用自己的生命作为探索生命意义的试验。他首先尝试追求享乐。他动大工程,购置仆婢、牛群和羊群,聚敛财富,召集歌手,在后宫增添众多妃嫔,成为耶路撒冷最显赫的君王。但这一切都不能满足他。他说:“后来,我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。”( 2:11 )他所追求的享乐有些是无益的,也有些是有价值的,但即使是有价值的享乐,若以其为生命的目的,所追求的也是徒然。我们的行动应着眼于它的动机与它所能达到的目标,而不仅是行动的本身。你的人生目标是追求人生的意义,还是追求那赐生命意义的神呢? 

  传 2:4-6> 所罗门建造的宫殿已荡然无存,他写的文字却千年流传…… 

  2:4-6 所罗门建造了房屋、圣殿、国度和家庭(参王上 3-11 章),然而,这一切皆湮没于历史的演变中。他在诗篇上说:“若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。”(诗 127:1 )传道书是所罗门见证的一部分,告诉我们忘记神的国家或家庭所得的苦果。当你检视你的事业或目标时,你的出发点和动机是什么?如果神不是这一切的根基,你生活的目标就是虚空的。 

  传 2:11> 微风、清风、狂风、旋风……来无影,去无踪;人生的风呢? 

  2:11 所罗门用尽他所有办法去寻找人生的意义,结果却是“捕风”。风吹过时,我们能感受到它,却不能牢牢地抓在手里。我们的一切成就,即使是伟大的成就,也不过是暂时的。只有在神的爱中,而非在人的成就上,才可以找到安全感和自我的价值。请想一想,在你的生活中,什么是你认为有价值的,使你将时间、精力和金钱都用在它上面?有一天回顾往昔时,你是否发觉这些也都是“捕风”呢? 

  传 2:16> 智慧人和愚昧人也有共同之处,即是…… 

  2:16 所罗门认识到单凭智慧不能保证有永生。智慧、财富以及个人的成就,在人死后就不再重要──而且人人都会死去。我们应将生命建立在神稳固的根基上,而非在可朽坏的东西上。即使我们丧失一切,仍然有神,祂才是我们真正需要的。这也是约伯记的主题(请参约伯记的序言)。 

  传 2:16> 人都有一死,而不同之处在于── 

  2:16 无论各人在世上的作为如何,最后是否都因死亡而变得没有分别了呢?从世俗的眼光来看,似乎是这样,但神清楚地指出,我们今世所做的,将会直接影响在永生里所得的奖赏( 12:14 )。 

  传 2:18-23> 一生劳碌,到头来也不能带走,如果儿女又不肖,可真…… 

  2:18-23 所罗门继续指出,若工作只是为了赚钱和获取财富,辛勤的工作就不能带来永恒的成果。当这些劳碌者离开世界后,他们所积聚的,不仅不能带走,还可能使后人不劳而获、不知珍惜。这一切遗产更可能因为没有好好管理而失去。事实上,所罗门的儿子继承王位之后,表现就甚为愚昧(参王上 12 章)。有正当的动机,如照顾家庭、事奉神而辛勤工作,没有什么不对。我们要为生存而工作,但更重要的是,要对我们所照顾的人之身心灵健康负责任,使他们身体和灵性上都能健全。只为了荣耀自己而辛勤工作,成果恐怕会因那些不肖的继承人而丧失或浪费净尽,这种辛劳常常会带来忧伤。事奉神却能带来永远的快乐。你辛勤工作的真正原因是什么? 

  传 2:24-26> 尽情享受人生福乐,是对是错? 

  2:24-26 所罗门是否在劝我们尽情作乐,毋须为生命负责呢?不是,他是鼓励我们为目前所做的而快乐,享受人生,因为这都是出于神的手。只有遵循神的生活原则,人才能得到真正的快乐。没有神,我们永远找不到满足。真正知道如何享受人生的人,会把每一天看为神所赐的礼物,为此而感谢祂、事奉祂。不信神的人,无法从劳苦中得到欣慰,对如何克服人生的困扰也茫然无绪。──《灵修版圣经注释》