旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第33章

Yēlìmǐ hái qiú zaì hùwèi bīng de yuàn neì, Yēhéhuá de huà dì èr cì líndào tā shuō,
Chéngjiù de shì Yēhéhuá, zào zuò, wéi yào jiànlì de ye shì Yēhéhuá. Yēhéhuá shì tāde míng. tā rúcǐ shuō,
Nǐ qiúgào wǒ, wǒ jiù yīngyún nǐ, bìng jiāng nǐ suǒ bù zhīdào, yòu dà yòu nán de shì zhǐshì nǐ.
Lún dào zhè chéng zhōng de fángwū hé Yóudà wáng de gōng shì, jiù shì chāihuǐ wèi dǎng dírén gāo lei hé dāo jiàn de, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō,
Rén yào yǔ Jiālèdǐ rén zhēng zhàn, zhēng shì ná sǐ shī chōngmǎn zhè fángwū, jiù shì wǒ zaì nùqì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén, yīn tāmende yīqiè è, wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng.
Kàn nǎ, wǒ yào shǐ zhè chéng déyǐ quányù ān shū, shǐ chéng zhōng de rén dé yīzhì, yòu jiang fēngshèng de píngān hé chéngshí xiǎnmíng yǔ tāmen.
Wǒ ye yào shǐ Yóudà beìlǔ de hé Yǐsèliè beìlǔ de guī huí, bìng jiànlì tāmen hé qǐchū yíyàng.
Wǒ yào chú jìng tāmende yīqiè zuì, jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì. yòu yào shèmiǎn tāmende yīqiè zuì, jiù shì gānfàn wǒ, wéibeì wǒde zuì.
Zhè chéng yào zaì dì shang wàn guó rén miànqián shǐ wǒ dé sòngzàn, dé róngyào, míng wéi ke xǐ ke lè zhī chéng. wàn guó rén yīn tīngjian wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè, suǒ shī de ēnhuì píngān, jiù jùpà zhàn jīng.
Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen lún zhè dìfang, shuō shì huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, dàn zaì zhè huāngliáng wú rénmín wú shēngchù de Yóudà chéngyì hé Yēlùsǎleng de jiē shang,
Bì zaì tīngjian yǒu huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, bìng tīngjian yǒu rén shuō, yào chēngxiè wàn jūn zhī Yēhéhuá, yīn Yēhéhuá ben wèi shàn. tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún. yòu yǒu fèng gǎnxiè jì dào Yēhéhuá diàn zhōng zhī rén de shēngyīn. yīnwei wǒ bì shǐ zhè dì beìlǔ de rén guī huí, hé qǐchū yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì zhè huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, bìng qízhōng suǒyǒude chéngyì, bì zaì yǒu mùrén de zhù chù. tāmen yào shǐ yáng qún tǎng wò zaì nàli.
Zaì shān dì de chéngyì, gāo yuán de chéngyì, nān dì de chéngyì, Biànyǎmǐn dì, Yēlùsǎleng sìwéi de gè chǔ, hé Yóudà de chéngyì bì zaì yǒu yáng qún cóng shǔ diǎn de rén shǒu xià jīngguò. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yīngxǔ Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā de ēn yán bìrán chéngjiù.
Dāng nà rìzi, nàshíhòu, wǒ bì shǐ Dàwèi gōngyì de miaó yì zhǎng qǐlai. tā bì zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì.
Zaì nà rìzi Yóudà bì déjiù, Yēlùsǎleng bì ānrán jūzhù, tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì.
Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, Dàwèi bì yǒng bú duàn rén zuò zaì Yǐsèliè jiā de bǎozuò shang.
Jìsī, Lìwèi rén zaì wǒ miànqián ye bú duàn rén xiàn Fánjì, shāo sù zhaì, shícháng bànlǐ xiànjì de shì.
Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen ruò néng feìqì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē, shǐ bái rì hēi yè bù ànshí lún zhuǎn,
Jiù néng feìqì wǒ yǔ wǒ púrén Dàwèi suǒ lì de yuē, shǐ tā méiyǒu érzi zaì tāde bǎozuò shang wèi wáng, bìng néng feìqì wǒ yǔ shìfèng wǒde jìsī, Lìwèi rén suǒ lì de yuē.
Tiān shang de wàn xiàng bùnéng shǔ suàn, hǎi bian de chén shā ye bùnéng dǒu liáng. wǒ bì zhàoyàng shǐ wǒ púrén Dàwèi de hòuyì hé shìfèng wǒde Lìwèi rén duō qǐlai.
Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Nǐ méiyǒu chuǎimó zhè bǎixìng de huà ma. tāmen shuō, Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de èr zú, tā yǐjing qìjué le. tāmen zhèyàng miǎoshì wǒde bǎixìng, yǐwéi bú zaì chéng guó.
Yēhéhuá rúcǐ shuō, ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bùnéng cún zhù, ruò shì wǒ wèicéng ānpái tiāndì de dénglì,
Wǒ jiù qìjué Yǎgè de hòuyì hé wǒ púrén Dàwèi de hòuyì, bú shǐ Dàwèi de hòuyì zhìlǐ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de hòuyì. yīnwei wǒ bì shǐ tāmen beìlǔ de rén guī huí, ye bì liánmǐn tāmen.
耶利米书第卅三章   第 33 章 

  耶 33:1-26> 犹大人将会重归故土,是基于神的应许。若没有祂的慈爱,在苦痛中便再没有盼望…… 

  33:1-26 神将会重建耶路撒冷,不是由于百姓的呼求,而是因为这本是祂永恒计划里的工作。巴比伦带来的灾难,一点也改变不了神对祂百姓的旨意。虽然耶路撒冷会遭毁灭,但是必有重建的一天(这在犹太人被掳七十年后应验,并将在弥赛亚掌权那日子完全成就)。神的公义总是用祂的慈爱表达出来。 

  耶 33:3> 祷告从不枉然,只是没有多少人珍惜祷告的机会。我是否主动把握向神求告的权利? 

  33:3 神向耶利米保证,只要他求告神,神就应允他(参诗 145:18 ;赛 58:9 ;太 7:7 )。神随时都在聆听我们祈祷,问题是你必须向祂祷告,求祂帮助。诚然,即使我们不向祂求助,祂也会照顾我们的需要。不过,我们向祂祈求,就是承认只有祂才是神,我们凭着自己的力量根本不能完成属于神能力范围内的事。祈求祂的时候,我们必须带着谦卑的心,放下自己的意愿和忧虑,并且一心遵从祂的旨意。 

  耶 33:15-16> 大卫家的约,最终成就在基督的身上…… 

  33:15-16 这两节经文指的是基督第一次及第二次的降临,祂第一次来到世间为要在信徒心中掌王权居首位,而第二次再来时,祂就会在全地施行公义。基督就是“大卫公义的苗裔”,也只有祂是满足神的心意的人。 

  耶 33:18> 君王、祭司永不断……符合这条件的只有一位── 

  33:18 基督既履行君王之职,也履行祭司之任,成为百姓与神之间的中保,维系着神与子民相交的关系(参 22:30 的注释)。这节并不是说真的要祭司去办理献祭的事,因为现在已无需再献祭了(参来 7:24-25 )。基督就是我们的大祭司,所有信徒都是神的祭司,所以我们可以直接来到神的面前。──《灵修版圣经注释》