新约 - 约翰福音(John)第7章

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
For neither did his brethren believe in him.
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
So there was a division among the people because of him.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
The officers answered, Never man spake like this man.
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
But this people who knoweth not the law are cursed.
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.7:53And every man went unto his own house.
约翰福音第七章   第 7 章 

  约 7:2> 住棚节,住帐棚?教人想起去露营。什么?我说得对? 

  7:2 住棚节(参利 23:33-43 )约在阳历十月,恰在逾越节( 6:2-5 )六个月之后,为记念以色列人在旷野飘流,居住于帐棚中。 

  约 7:3-5> 耶稣我不是想怀疑你,只是每当困阻试炼来到,每当别人攻击来到,我就…… 

  7:3-5 耶稣的弟弟经过好一段日子才相信耶稣,祂几个弟弟中的雅各后来成为了教会的领袖,这时他们仍怀疑耶稣,直到祂从死里复活以后才相信。今天,有各样理由叫我们相信祂:有耶稣的神迹、死亡和复活的整个记录,也有无数的证据,证实近两千年来福音怎样改变人的生命。不要错过相信神儿子的这个机会。 

  约 7:7> 安逸生活人偷懒,信主经历也相似,不信?你可看看你在平顺的日子,你对神…… 

  7:7 正因世人憎恨耶稣,我们跟随祂,可以预料很多人也会憎恨我们。如果周围环境太顺利,就要反问自己究竟是否紧紧跟随祂。生活顺利,我们应当感谢,但不能因生活安逸而马马虎虎地跟随耶稣。 

  约 7:10> 事情纵只可在暗中行,耶稣没有放弃;今天我们可光明正大传福音,却…… 

  7:10 耶稣为我们带来前所未有的极大恩典,但为什么祂时常隐藏自己?宗教领袖憎恨祂,不管祂说什么、做什么,他们都会拒绝祂。耶稣越公开教导,这些领袖也就越为祂和信徒带来麻烦,所以耶稣需要尽量静静地传道和工作。今天很多信徒有幸能公开教导、传道、敬拜神,而不必受迫害;应当感谢神,尽量运用这些机会去传福音。 

  约 7:12-43> 为什么他们有那么多意见,耶稣是谁?耶稣不就是…… 

  7:12-43 这里我们可见到群众对耶稣的各种不同反应,有些称祂为好人( 7:12 ),有些认为祂是骗子( 7:12 ),也有些认为祂被鬼附着( 7:20 ),亦有些称祂为基督( 7:26 )和先知( 7:40 )。我们必须自己决定耶稣是谁,我们的决定对自己的生命有极深远的影响。 

  约 7:13> 百姓都怕议论耶稣,谁叫他们那么害怕? 

  7:13 宗教领袖对百姓的影响甚大,他们显然不能在这时对耶稣做些什么,却能威胁那些公开支持祂的人。相信耶稣就可能会被革除教籍( 9:22 ),这对犹太人来说,是个极严厉的处分。 

  约 7:13> 人怕讲论耶稣,只偷偷地议论祂;你也只在偷偷议论,谁为耶稣挺身而出? 

  7:13 每个人都在讲论耶稣!但到要公开为祂辩白时,竟没有人敢挺身而出为祂说一句话。“恐惧”可以拦阻我们作见证。有很多人在教会里可以大讲基督,但要公开宣称他们的信仰时,居然觉得尴尬。耶稣说,凡公开承认祂的人,祂必定在天父面前承认他们(参太 10:32 )。挺起胸膛,为基督作见证吧! 

  约 7:16-18> 每天我们都会接触许多关于神的教导,有时我也会怀疑,那些是真理吗? 

  7:16-18 牧师传道讲道时,你心底是否怀疑过他们说的是真理?可以凭以下两点来衡量一下:( 1 )这些话是否符合圣经;( 2 )这些话是指向基督,还是指向他自己。真正寻求并愿意遵行神旨意的人,都要察验所听的教导。 

  约 7:19> 法利赛人穷其一生勉行律法,竟被耶稣责难,耶稣所要求的究竟是什么? 

  7:19 法利赛人花上毕生的时间,遵守自己加在神律法上的条例,追求圣洁。耶稣指控他们不守摩西的律法,实在深深地刺了他们一剑。纵然他们多么自豪,以自己所订的条例为荣,却也不能在律法上满足宗教的要求,生活远远达不到摩西律法的标准。耶稣的跟从者要超越道德上的标准和要求,并非要在其上加添什么,而是要深入了解和行出律法所包含的精神。 

  约 7:20> 7:20 很可能大部分人都不知道有人密谋要杀害耶稣( 5:18 )。有一小撮人正找寻机会杀害祂,但大部分人对是否相信祂犹豫不决。 

  约 7:21-23> 法利赛人常以一己的律法规限别人,你看他们如何对耶稣──有时我想我会否犯同样的…… 

  7:21-23 根据摩西的律法,初生婴孩到第八天要行割礼(参创 17:9-14 ;利 12:3 ),所有犹太男婴都要遵行这个礼仪,为要显明他们作为神立约选民的身分。纵然行割礼也被视为工作,但如果男婴出生后第八日是安息日,割礼仍会举行。在守安息日的规条中,宗教领袖容许有若干例外,却没有给耶稣任何空间去向需要医治的人表示怜悯。 

  约 7:38> 信的人就有活水,这活水所指何物? 

  7:38 耶稣曾用“活水”来比喻永生( 4:10 ),这里,祂用活水来比喻圣灵。永生和圣灵是互相联系的。人若接受圣灵,就有永生。耶稣将教导更多关于圣灵的工作(参 14-16 章)。圣灵在五旬节赐予信徒能力(参徒 2 章),自此,所有相信耶稣是救主的人都能得着圣灵。 

  约 7:40-44> 世事道理千千,众说往往纷纭,寻真理、断事情──来个快刀斩乱麻,省时又快捷…… 

  7:40-44 群众在疑惑耶稣的身分,有人相信祂,有人厌恶祂,有人因祂是从拿撒勒而不是伯利恒出来的(参弥 5:2 ),认为祂不是弥赛亚。耶稣虽然在拿撒勒成长,却在伯利恒诞生(参路 2:1-7 )。倘若这些人更仔细地探求,便不会妄下结论了。你找寻真理时,切记要有通达的思想,翻查圣经,仔细思考,在未了解圣经的教导之前,别妄下结论。 

  约 7:44-46> 有人要捉拿耶稣,快告诉祂──其实不用怕,他们根本不可能拿到祂,因为…… 

  7:44-46 当时,巴勒斯坦是由罗马统治,但罗马政府也给犹太宗教领袖处理一些民事和宗教事务的权力。宗教领袖督导圣殿的管理,并给予差役权力逮捕滋事分子或犯了任何他们所订的礼仪规条的人。由于这些领袖订了数以百计繁琐的规条,几乎没有人,甚至连这些领袖自己,能避免触犯或是忽略当中的一部分,但是这些差役连一个逮捕耶稣的理由也找不到。 

  7:46-49 这些犹太领袖自以为高人一等,惟有他们才认识真理,他们抗拒有关基督的真理,因这真理并非他们一向所认识的。我们很容易以为自己得着了真理,而那些与我们意见不同的人则毫无真理可言。但神的真理是每个人都可以领受的,不要像法利赛人那样自以为是,胸襟狭隘。 %5 

  约 7:50-52> 尼哥德慕不怕死?竟替耶稣讲话;若是我就会…… 

  7:50-52 这里让我们更深入了解那个夜访耶稣的法利赛人尼哥德慕(参 3 章),他显然已暗地里成为信徒,即使多数的法利赛人憎恨耶稣,并想杀害祂,但他仍不顾自己的声誉地位,冒险为耶稣说话。这段话大胆直接,使那群法利赛人顿起疑心。耶稣死后,他为耶稣带来香料( 19:39 ),那次是圣经最后一次提到他。 

  约 7:51> 为了面子的缘故而动杀机?人性真是如此可怕?我内心或不至于此,但…… 

  7:51 差役因耶稣的话留下深刻印象( 7:46 ),竟没有捉拿祂;尼哥德慕也为耶稣辩护,抨击法利赛人不守自己的规条,暴露了他们虚伪的动机,使他们的声誉受损。为了维护自己的尊严,他们失去了理智,不管是非黑白,一心一意要杀害耶稣,好挽回自己的面子。 ──《灵修版圣经注释》