旧约 - 出埃及记(Exodus)第32章

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
出埃及记第卅二章   第 32 章 

  出 32:1-10> 我把何人何事捧为偶像,使我疏远了神? 

  32:1-10 以色列人又拜偶像了。虽然刚刚经历那位肉眼看不见的神施行的神迹,却仍然想拜从前拜惯了的假神,把眼所能见、随意铸造出来的形像当作神。我们跟他们是多么相似!我们现在仍然想随自己的喜好,来造出神的形像,将它放在一处,召之则来,挥之则去。拜偶像仍然是我们难以抗拒的大试探。神是忌邪施报的,我们所造的偶像,会使我们看不见慈爱的神,无法领受祂厚厚浇灌在我们身上的大爱,因而招来祂的愤怒。当我们将别的人、事物高举过于神的时候,祂就不能在我们身上工作了。请你省察一下,在你生命之中,有哪些假神正成为障碍,使真神很难活在你的心中? 

  出 32:4-5> 亚伦为以色列人造金牛犊,我们是否也在造自己的神?你心中的神是什么样的? 

  32:4-5 埃及人最常敬拜的两个神,就是公牛与母牛,代表权力与生育。刚从埃及出来的百姓觉得,造一个金牛犊来代表拯救他们脱离为奴之地的这位神,是极其自然的事。他们对于没有形像的神感到厌倦了。殊不知这样行正触犯了神刚刚赐下的诫命:“你们不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下、水中的百物”( 20:4 )。他们表面上一片虔诚,其实是藉口,他们偏行己路,任意妄为。即使我们不制造偶像,也常常会自以为是,按自己的期盼、愿望与环境来造神。我们会崇拜自己,而不是敬拜造我们的神。现代自我崇拜,和以色列人出埃及的时代一样,使人犯下种种不道德的罪。你是否要先将心中的偶像销毁,才能敬拜有无限大能、拯救你脱离罪恶捆绑的真神呢? 

  出 32:9-14> 以色列人犯罪蒙怜悯,我也经历了神的宽容怜悯,是这样的…… 

  32:9-14 因为百姓拜金牛犊犯罪,神本来要消灭全族,由于摩西代求,祂就饶恕了他们。这是圣经中神慈爱的许多实例之一。我们虽然应得神的惩罚,祂却乐意赦免,领我们从迷途归回。我们可以求告祂,得蒙祂的赦罪;也可以像摩西一样,为别人代求,使人得到神的赦免,求神使用我们,向别人传讲祂的慈爱。 

  出 32:14> 神后悔了!神也会后悔? 

  32:14 神怎么会后悔呢?祂并不改变自己的心意,这和作父母的决定不惩罚儿女一样;神改变祂的作法,但本性上是前后统一的。祂最初想除灭百姓,是按照自己一贯的公义而行,及至摩西为百姓代祷,祂转变为照自己一贯的慈爱而行。祂常常告诉百姓,只要他们回转,祂就不会责罚他们。现在他们回转了,神也就照祂的应许而行。 

  出 32:19-20> 摩西发烈怒了──为了罪;我因何发怒?我还有恨恶罪的义愤吗? 

  32:19-20 摩西亲眼见以色列人在拜偶像、喧闹玩耍,他怒不可遏,就将刻有十条诫命的两块石版摔碎;其实在百姓的心里早已把石版摔碎了。圣经并不反对人发怒,不管摩西怎样恼怒,神比他更怒──祂想除灭所有的百姓。恨恶罪是灵命有活力的征兆,所以不要消灭这种义怒。不过,在你对于罪发出合理的义怒之前,必须要小心,以免做出令你后悔的事。 

  出 32:21-24> 群众压力可真不小,你看亚伦──你不是也如亚伦一样违背神吧…… 

  32:21-24 亚伦的抉择几乎送了自己的命。他荒唐的托辞,显出这位领导人和百姓的灵命低落。作宗教领袖的,必须加倍小心自己的神学观点及道德准则与神的一致,免得因受到群众压力而作出违背神命的决定。 

  亚伦 

  拜偶像为什么是罪?──《灵修版圣经注释》