旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第6章

Lìwèi de érzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.
Gē xiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē.
`Anlán de érzi shì Yàlún, Móxī, hái yǒu nǚér Mǐlìàn. Yàlún de érzi shì Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.
YǐlìYàsā shēng Fēiníhā. Fēiníhā shēng Yàbǐshū.
Yà bǐ shū shēng Bùjī. Bùjīshēng Wūxī.
Wū xī shēng Xīlāxīyǎ. Xīlāxīyǎ shēng Mǐlàyuē.
Mǐlàyuē shēng Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ shēng Yàxītū.
Yàxītū shēng Sādū. Sādū shēng yà xī mǎ sī.
Yà xī mǎ sī shēng Yàsālìyǎ. Yàsālìyǎ shēng Yuēhānán .
Yuē Hānán shēng Yàsālìyǎ ( zhè Yàsālìyǎ zaì Suǒluómén yú Yēlùsǎleng suǒ jiànzào de diàn zhōng, gòng jìsī de zhífèn ).
Yàsālìyǎ shēng Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ shēng Yàxītū.
Yàxītū shēng Sādū. Sādū shēng Shālóng.
Shālóng shēng Xīlèjiā. Xīlèjiā shēng Yàsālìyǎ.
Yàsālìyǎ shēng Xīláiyǎ. Xīláiyǎ shēng Yuēsàdá.
Dāng Yēhéhuá jiè Níbùjiǎnísǎ de shǒu lǔlǜe Yóudà hé Yēlùsǎleng rén de shíhou, zhè Yuēsàdá ye beìlǔ qù.
Lìwèi de érzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.
Géshùn de érzi míng jiào Lìní, Shìmei.
Gēxiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē.
Mǐlālì de érzi shì Mālì, Mǔshì. zhè shì àn zhe Lìwèi rén zōngzú fēn de gè jiā.
Géshùn de érzi shì Lìní. Lìní de érzi shì yǎ hā. yǎ hā de érzi shì xīn mǎ.
Xīn mǎ de érzi shì yuē yà. yuē yà de érzi shì Yìduō. Yìduō de érzi shì Xièlā. Xièlā de érzi shì yé tè laì.
Gēxiá de érzi shì Yàmǐnádá. Yàmǐnádá de érzi shì Kelā. Kelā de érzi shì Yàxī.
Yàxī de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì yǐ bǐ Yēsǎ. yǐ bǐ Yēsǎ de érzi shì Yàxī.
Yàxī de érzi shì tā hā. tā hā de érzi shì wū liè. wū liè de érzi shì Wūxīyǎ. Wūxīyǎ de érzi shì shǎo luó.
Yǐlìjiāná de érzi shì yà mǎ saì hé yà xī mó.
Yà xī mó de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì suǒ fēi. suǒ fēi de érzi shì Náha.
Náha de érzi shì Yǐlì yē. Yǐlì yē de érzi shì Yéluóhǎn. Yéluóhǎn de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì Sǎmǔer.
Sǎmǔer de zhǎngzǐ shì Yuēer, cì zǐ shì yà bǐ yà.
Mǐlālì de érzi shì Mālì. Mālì de érzi shì Lìní. Lìní de érzi shì Shìmei. Shìmei de érzi shì Wūsǎ.
Wūsǎ de érzi shì shì mǐ yà. shì mǐ yà de érzi shì Hājī yǎ. Hājī yǎ de érzi shì yà shuaì yǎ.
Yuē guì ān shè zhī hòu, Dàwèi paì rén zaì Yēhéhuá diàn zhōng guǎnlǐ gē chàng de shì.
Tāmen jiù zaì huì mù qián dāng gē chàng de chāi, jízhì Suǒluómén zaì Yēlùsǎleng jiànzào le Yēhéhuá de diàn, tāmen biàn àn zhe bāncì gòngzhí.
Gòngzhí de rén hé tāmende zǐsūn jì zaì xiàmiàn, Gēxiá de zǐsūn zhōng yǒu gē chàng de Xīmàn. Xīmàn shì Yuēerde érzi. Yuēershì Sǎmǔer de érzi.
Sǎmǔer shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná shì Yéluóhǎn de érzi. Yéluóhǎn shì yǐ liè de érzi. yǐ liè shì tuó yà de érzi.
Tuó yà shì sū Fú de érzi. sū Fú shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná Shìmǎ hā de érzi. mǎ hā shì yà mǎ saì de érzi.
Yà mǎ saì shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná shì Yuēerde érzi. Yuēershì Yàsālìyǎ de érzi. Yàsālìyǎ shì xī pān yǎ de érzi.
Xī pān yǎ shì tā hā de érzi. tā hā shì Yàxī de érzi. Yàxī shì yǐ bǐ Yēsǎ de érzi. yǐ bǐ Yēsǎ shì Kelā de érzi.
Kelā shì Yǐsīhā de érzi. Yǐsīhā shì Gēxiá de érzi. Gēxiá shì Lìwèi de érzi. Lìwèi shì Yǐsèliè de érzi.
Xīmàn de zú xiōng Yàsà shì Bǐlìjiāde érzi, Yàsà zaì Xīmàn yòubiān gòngzhí. Bǐlìjiāshì shì mǐ yà de érzi.
Shì mǐ yà shì Mǐjiālè de érzi. Mǐjiālè shì bā xī yǎ de érzi. bā xī yǎ Shìmǎ jī yē de érzi.
Mǎ jī yē shì yī tè ní de érzi. yī tè ní shì Xièlā de érzi. Xièlā shì Yàdàyǎ de érzi.
Yàdàyǎ shì yǐ tàn de érzi. yǐ tàn shì xīn mǎ de érzi. xīn mǎ shì Shìmei de érzi.
Shìmei shì yǎ hā de érzi. yǎ hā shì Géshùn de érzi. Géshùn shì Lìwèi de érzi.
Tāmende zú dìxiōng Mǐlālì de zǐsūn, zaì tāmen zuǒbiān gòngzhí de yǒu yǐ tàn. yǐ tàn shì jī shì de érzi. jī shì shì Yàbó dǐ de érzi. Yàbó dǐ Shìmǎ lù de érzi.
Mǎlù shì Hāshābǐyǎ de érzi. Hāshābǐyǎ shì yà mǎ xiè de érzi. yà mǎ xiè shì Xīlèjiā de érzi.
Xīlèjiā shì àn xī de érzi. àn xī shì Bāní de érzi. Bāní shì shā maì de érzi.
Shā maì shì mò lì de érzi. mò lì shì Mǔshì de érzi. Mǔshì shì Mǐlālì de érzi. Mǐlālì shì Lìwèi de érzi.
Tāmende zú dìxiōng Lìwèi rén ye beì paì bàn shén diàn zhōng de yīqiè shì.
Yàlún hé tāde zǐsūn zaì Fánjì tán hé xiāngtán shàng xiànjì shāoxiāng, yòu zaì zhì shèng suǒ bànlǐ yīqiè de shì, wèi Yǐsèliè rén shú zuì, shì zhào shén púrén Móxī suǒ fēnfu de.
Yàlún de érzi shì YǐlìYàsā. YǐlìYàsā de érzi shìFēiníhā. Fēiníhā de érzi shì Yàbǐshū.
Yà bǐ shū de érzi shì Bùjī. Bùjīde érzi shì Wūxī. Wūxī de érzi shì Xīlāxīyǎ.
Xīlāxīyǎ de érzi shì Mǐlàyuē. Mǐlàyuē de érzi shì Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ de érzi shì Yàxītū.
Yàxītū de érzi shì Sādū. Sādū de érzi shì yà xī mǎ sī.
Tāmende zhù chù àn zhāo jìng neì de yíng zhaì, jì zaì xiàmiàn. Gēxiá zú Yàlún de zǐsūn xiān niānjiū dé dì,
Zaì Yóudà dì zhōng dé le Xībǎilún hé sìwéi de jiāo ye.
Zhǐshì shǔ chéng de tiándì hé cūnzhuāng dōu wèi Yéfúní de érzi Jiālè suǒ dé.
Yàlún de zǐsūn dé le taó chéng Xībǎilún, yòu dé le Lìná yǔ qí jiāo ye, yǎ tí Er, Yǐshí tí mò yǔ qí jiāo ye.
Xī lún yǔ qí jiāo ye, Dǐbì yǔ qí jiāo ye,
Yà shān yǔ qí jiāo ye, Bǎishìmaì yǔ qí jiāo ye.
Zaì Biànyǎmǐn zhīpaì de dì zhōng, dé le Jiābā yǔ qí jiāo ye, a lè miè yǔ qí jiāo ye, Yànátū yǔ qí jiāo ye. tāmen zhū jiā suǒ dé de chéng gōng shí sān zuò.
Gēxiá zú qíyú de rén yòu niānjiū, zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le shí zuò chéng.
Géshùn zú àn zhe zōngzú, zaì Yǐsàjiā zhīpaì de dì zhōng, Yàshè zhīpaì de dì zhōng, Náfútālì zhīpaì de dì zhōng, Bāshān neì Mǎnáxī zhīpaì de dì zhōng, dé le shí sān zuò chéng.
Mǐlālì zú àn zhe zōngzú niānjiū, zaì Liúbiàn zhīpaì de dì zhōng, Jiādé zhīpaì de dì zhōng, Xībùlún zhīpaì de dì zhōng, dé le shí èr zuò chéng.
Yǐsèliè rén jiāng zhèxie chéng yǔ qí jiāo ye gei le Lìwèi rén.
Zhè yǐshàng lù míng de chéng, zaì Yóudà, Xīmiǎn, Biànyǎmǐn sān zhīpaì de dì zhōng, Yǐsèliè rén niānjiū gei le tāmen.
Gēxiá zú zhōng yǒu jǐ jiā zaì Yǐfǎlián zhīpaì de dì zhōng ye dé le chéngyì,
Zaì Yǐfǎlián shān dì dé le taó chéng Shìjiàn yǔ qí jiāo ye, yòu dé le jī shǎi yǔ qí jiāo ye,
Yuē miǎn yǔ qí jiāo ye, Bǎihélún yǔ qí jiāo ye,
Yàyǎlún yǔ qí jiāo ye, Jiātè lín mén yǔ qí jiāo ye.
Gēxiá zú qíyú de rén zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le Yànǎi yǔ qí jiāo ye, bǐ lián yǔ qí jiāo ye.
Géshùn zú zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le Bāshān de gē lán yǔ qí jiāo ye, Yàsītālù yǔ qí jiāo ye.
Yòu zaì Yǐsàjiā zhīpaì de dì zhōng dé le Jīdīsī yǔ qí jiāo ye, dà Bǐlā yǔ qí jiāo ye,
Là mò yǔ qí jiāo ye, yà nián yǔ qí jiāo ye.
Zaì Yàshè zhīpaì de dì zhōng dé le mǎ shā yǔ qí jiāo ye, yē dùn yǔ qí jiāo ye,
Hù gē yǔ qí jiāo ye,Lìhé yǔ qí jiāo ye.
Zaì Náfútālì zhīpaì de dì zhōng dé le Jiālìlì de Jīdīsī yǔ qí jiāo ye, hā men yǔ qí jiāo ye, Jīliètíng yǔ qí jiāo ye.
Hái yǒu Mǐlālì zú de rén zaì Xībùlún zhīpaì de dì zhōng dé le lín mó nuó yǔ qí jiāo ye, tā bó yǔ qí jiāo ye.
Yòu zaì Yēlìgē de Yuēdànhé dōng, zaì Liúbiàn zhīpaì de dì zhōng dé le kuàngye de bǐ xī yǔ qí jiāo ye, yǎ hā sǎ yǔ qí jiāo ye,
Jī dǐ mò yǔ qí jiāo ye, Mǐfǎyē yǔ qí jiāo ye.
Yòu zaì Jiādé zhīpaì de dì zhōng dé le Jīliè de là mò yǔ qí jiāo ye, Mǎhāniàn yǔ qí jiāo ye,
Xīshíben yǔ qí jiāo ye, Yǎxiè yǔ qí jiāo ye.
历代志上第六章   第 6 章 

  代上 6 章 > 利未人的职责是什么? 

  6 章 利未支派被分别出来,在会幕里事奉神(参民 3 ; 4 ),以后则在圣殿之中事奉(参代上 23-26 )。利未的后裔亚伦( 6:3 )是以色列的头一任大祭司,神规定将来凡祭司皆要出于亚伦的后裔;其余的利未人,则协助会幕或圣殿中的各种事务,扶助人民,教导他们神的真道,并劝人顺服神的旨意。 

  代上 6:3> 这三位人物很熟悉呀,他们的事记载于── 

  6:3 所列的几个人,在出埃及的历史事件中扮演过重要的角色。亚伦的事迹见出埃及记、利未记与民数记,他的生平见出埃及记 32 章。摩西是以色列最伟大的先知与领袖之一,他的事迹见出埃及记、利未记、民数记与申命记,其生平介绍见出埃及记 14 章。摩西和亚伦的姐姐是米利暗(她的故事记在出 2 ; 15:20-21 与民 12 ; 21:1 。生平介绍在民 13 章)。拿答与亚比户都因为不顺服神而被烧死(参利 10:12 )。以利亚撒继亚伦之后,成为以色列的第二任大祭司(参民 20:24-28 ),以他玛在组织民众在会幕敬拜的事奉方面,也起了重要作用(参民 4:28 , 33 ; 7:8 )。 

  代上 6:28> 撒母耳有什么特别? 

  6:28 撒母耳蒙神拣选作以色列人的领袖、为神说话,当时以色列正濒临崩溃的边缘。士师记末后几章清楚显示以色列的道德败坏、国势衰颓。但是撒母耳靠神的帮助力挽狂澜,使国家由败亡走上复兴。他使人民认识到:神是他们全体的领袖,因此他们团结一致,晓得只要专心仰望神,整个民族就能领受神的旨意,成就神对他们的托付。(撒母耳按属灵的原则整顿和治理以色列人的情形参撒上及 7 章他的生平)。 

  代上 6:31> 大卫在音乐、诗歌上的贡献是── 

  6:31 大卫善用音乐,丰富了敬拜的形式,贡献良多。他设立诗班与伶长,经常在圣殿献唱( 25 章)。他年轻的时候在扫罗王面前为他弹琴驱魔(参撒上 16:15-23 )。他也写了许多诗歌,集在诗篇之中。 

  代上 6:31-46> 我现在有的才能,有什么可以奉献给神,贡献给教会? 

  6:31-46 工人与匠人完成了圣殿的建造,利未人与祭司也负起自己的责任。这时有一班歌唱的人要为神献上他们的才华,发出歌颂,这里记载的就是他们中的一些人。你不一定要被按立作教牧人员,才能在教会中一展所长;文员、技工、司事、司琴、诗班员,主日学教师等,都能有特殊的贡献。神既然赐给你独特的才艺,请你好好运用它来事奉神并且荣耀祂。 %5 

  代上 6:49> 不按己意顺服神并不容易,但可以从微细处开始,例如…… 

  6:49 神藉摩西所吩咐的敬拜细则,亚伦和他的后裔都严格地遵守。他们并不是有选择性地只遵从那些自己愿意遵守的规则。乌撒罔顾料理约柜的守则,因而惹祸上身的教训,值得人记取( 13:6-10 )。不要随己意来顺服神,挑自己喜欢的事来遵从,对不合自己胃口的则不理会。神的道不受时空限制,对我们的生活有全面的影响,并不限于我们所拣选的一部分。 

  代上 6:49> 6:49 有关祭司的详情,请参看利未记 8 章的注释。 

  代上 6:54> 神要藉着祂的子民去供应那些为祂作工的人的需要,我是否也乐意去做? 

  6:54 利未人不像其他支派那样有指定的地业分给他们。他们分散住在以色列的全境,协助各支派敬拜神。所以其余各支派的人,要从自己的土地中分一些城邑与郊野给他们(参书 13:14 , 33 )。 

  代上 6:57-80> 神对人的吩咐是…… 

  6:57-80 神曾吩咐各支派要专门设立几座逃城(参民 35 ),给误杀人的作庇护的地方。这些吩咐起初似乎不重要──因为以色列人还未进入应许之地。神有时给我们一些吩咐,即使当时似乎并不适用,但是日后就会显出其重要性。不要因为圣经的某些细节似乎与自己不相干,就撇弃当中的精意。现在顺服神,将来你会明白祂赐这些命令到底原因何在。 

  代上 6:61> 拈阄的目的是…… 

  6:61 以色列人拈阄是为了不以人的意志作决定,让神的手来工作。拈阄就像抽签或掷骰子一样。他们先祈求神的引导,然后才拈阄(拈阄的详细情形,请参书 18:8 的注释)。──《灵修版圣经注释》