新约 - 启示录(Revelation)第18章

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
启示录第十八章   启 18 章 > 有一天,我们的世界会…… 

  18 章 这一章显示了巴比伦完全的毁灭,约翰借用巴比伦来代表罪恶世界的势力。一切拦阻神计划的,都会遭受悲惨的结局。 

  启 18:2-3> 地上客商为达目的,不择手段,活在其中,我们可以作什么? 

  18:2-3 罗马帝国的商人利用社会中的声色犬马来发财。今日很多商人也干同样的勾当。商人常以多得利益为出发点,很多精明的人受到引诱,利用邪恶的制度去图利。基督徒要远离金钱、地位和舒适生活的引诱,却要按照基督的价值观,在生活中活出服事、施与、舍己顺服和真诚的特质。 

  启 18:4-8> 人常以为手中的钱,就是安全;其实人可以倚靠的惟有…… 

  18:4-8 巴比伦人生活靡烂,穷奢极侈。她夸口说:“我稳坐如皇后……我永不会哀伤。”世上有财有势的人很容易有这种态度。经济充裕的人常常觉得自己稳如泰山,一切尽在手中,不需要倚靠神或任何人。这实在是蔑视神,必受严厉的审判。如果你经济上稳定,不要自鸣得意、让自信迷惑了,要好好运用你的钱财去帮助别人和推展神的国度。 

  启 18:9-10> 一时之间,人所拥有的都会被毁灭!但观世人,却……我也…… 

  18:9-10 以世界体系为人生归宿的人,在这个体系瓦解时,他们便要失去一切。他们终生努力建立的,将要在转瞬间化为乌有。那些注重物质的人,当他们去世的时候便一无所有。我们可以带什么到新天新地去呢?就是我们的信心、品格和肢体的关系,这些比任何的金钱、权力或享受都重要得多。 

  启 18:9-19> 为她哀哭?是怜惜吗?还是…… 

  18:9-19 那些掌管经济体系的人,将为巴比伦的覆亡而哀号。领袖要哀号,因为他们监管巴比伦的财富,可以从中大大图利;商人要哀号,因为巴比伦这最大的客户,将消失得无影无踪。水手们再不能把货物运到任何地方,因为商人再没地方可以销售货物。邪恶世界体系的覆亡,影响了一切喜欢它,倚靠它的人。 

  18:11-13 这一张各样商品的名单描述了这个社会的极端物质主义。这些商品很少是必需品,大部分是奢侈品。他们是这样的放纵任性,不择手段去满足自己的欲望。甚至人也可以变成商品,卖给巴比伦作奴隶。 

  启 18:11-19> 金钱挂帅的社会,金钱万能!?在永恒中,金钱毫无用处;你仍紧抓不放吗? 

  18:11-19 神的子民不应该为金钱而活,因为在永恒中,金钱再无用处。他们倒要常常防备贪婪,免得被这一罪行掳去。──《灵修版圣经注释》