旧约 - 雅歌(Song of Songs)第4章

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.
雅歌第四章   第 4 章 

  歌 4:1-7> 热恋中的男女,任何事都是美的,只是热恋过后,还仍是要…… 

  4:1-7 这对热恋中的情侣,运用各种优美的意象形容对方,表达出深深的赞赏和倾慕。我们读到他俩之间情意绵绵的亲密对话,倒像是毫不相干的的旁观者偷听别人的私隐了!他们运用的意象和表达方式,对文化背景不同的读者来说,可能未必完全理解,甚至觉得怪异。然而,他们在言谈举止间流露的深情和互相欣赏之意则不分国界,任何文化背景的人都会被深深感动,心底产生共鸣。夫妻之间常以爱相系,在言行中表达彼此的欣赏,可以增进双方感情,巩固婚姻关系。 

  歌 4:12> 保持贞洁已经不合时代潮流了,我们也不必太认真了吧……你有话说?── 

  4:12 所罗门以关锁的园形容新娘,称赞她贞洁自守。今日不少文化都视贞洁为“过时守旧”,但神的心意却是希望两个未婚的人都保持贞洁。因为没有婚姻为基础,性爱就沦为卑贱的行为,这和将自己奉献给愿守婚约的另一半,实在有天壤之别。 

  歌 4:15> 爱情之花需要“活水”的浇灌,才能常开不谢,你可有成为对方的“活水”? 

  4:15 所罗门将新娘喻为活泉,形容她令他感到新鲜畅怀。你的另一半对你说过这样的话吗?有时候,婚后生活的平淡乏味,会渐渐冲走初恋时那些浓情蜜意、新鲜有趣的感觉。这时候就需要夫妻二人重新为婚姻生活增添情趣。你是常常为对方带来新鲜感和乐趣呢,还是常常令他烦恼、忧愁和难过呢?琐碎的生活已经够令人难以担当的了,夫妻之间更应彼此扶持,互相点缀,说句鼓励的话,送件意外的小礼物,改变下生活节奏,挂个电话或写张字条,甚至在适当时候一起讨论问题,都能增添不少情趣,使夫妻的相处更生机盎然,融洽快乐。──《灵修版圣经注释》