新约 - 马太福音(Matthew)第14章

Nàshí fēn fēng de wáng Xīlǜ, tīngjian Yēsū de míngsheng,
Jiù duì chénpú shuō, zhè shì shīxǐ Yuēhàn cóng sǐ lǐ fùhuó, suǒyǐ zhèxie yìnéng cóng tā lǐmiàn fāchū lái.
Qǐxiān Xīlǜ wèi tā xiōngdi Féilì de qīzi Xīluódǐ de yuángù, bǎ Yuēhàn ná zhù suǒ zaì jiānlǐ.
Yīnwei Yuēhàn céng duì tā shuō, nǐ qǔ zhè fùrén shì bù hélǐ de.
Xīlǜ jiù xiǎng yào shā tā, zhǐshì pà bǎixìng. yīnwei tāmen yǐ Yuēhàn wéi xiānzhī.
Dào le Xīlǜ de shēngri, Xīluódǐ de nǚér, zaì zhòngrén miànqián tiàowǔ, shǐ Xīlǜ huānxǐ.
Xīlǜ jiù qǐshì, yīngxǔ suí tā suǒ qiú de gei tā.
Nǚér beì mǔqin suǒ shǐ, jiù shuō, qǐng bǎ shīxǐ Yuēhàn de tóu, fàng zaì pánzi lǐ ná lái gei wǒ.
Wáng biàn yōuchóu, dàn yīn tā suǒ qǐ de shì, yòu yīn tóng xí de rén, jiù fēnfu gei tā.
Yúshì dǎfa rén qù, zaì jiānlǐ zhǎn le Yuēhàn.
Bǎ tóu fàng zaì pánzi lǐ, ná lái gei le nǚzi. nǚzi ná qù gei tā mǔqin.
Yuēhàn de méntǔ lái, bǎ shī shǒulǐng qù, máizàng le. jiù qù gàosu Yēsū.
Yēsū tīngjian le, jiù shàng chuán cóng nàli dúzì tuì dào yedì lǐ qù. zhòngrén tīngjian, jiù cóng gè chéng lǐ bùxíng gēnsuí tā.
Yēsū chūlai, jiàn yǒu xǔduō de rén, jiù liánmǐn tāmen, zhì hǎo le tāmende bìngrén.
Tiān jiāng wǎn de shíhou, méntǔ jìn qián lái shuō, zhè shì yedì, shíhou yǐjing guò le. qǐng jiào zhòngrén sànkai, tāmen hǎo wǎng cúnzi lǐ qù, zìjǐ mǎi chī de.
Yēsū shuō, búyòng tāmen qù, nǐmen gei tāmen chī ba.
Méntǔ shuō, wǒmen zhèlǐ zhǐyǒu wǔ ge bǐng, liǎng tiaó yú.
Yēsū shuō, ná guō lái gei wǒ.
Yúshì fēnfu zhòngrén zuò zaì cǎodì shang. jiù ná zhe zhè wǔ ge bǐng, liǎng tiaó yú, wàng zhe tiān, zhùfú, bāi kāi bǐng, dìgei méntǔ. méntǔ yòu dìgei zhòngrén.
Tāmen dōu chī, bìngqie chī bǎo le. bǎ shèngxia de língsuì shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr ge lánzi.
Chī de rén, chúle fùnǚ háizi, yuē yǒu wǔ qiā.
Yēsū suí jì cuī méntǔ shàng chuán, xiān dù dào nàbiān qù, deng tā jiào zhòngrén sànkai.
Sàn le zhòngrén yǐhòu, tā jiù dúzì shàng shān dǎogào. dào le wǎnshang, zhǐyǒu tā yī rén zaì nàli.
Nàshí chuán zaì hǎi zhōng, yīn fēng bú shùn, beì làng yáohàn.
Yè lǐ sì gēng tiān, Yēsū zaì hǎi miàn shang zǒu, wǎng méntǔ nàli qù.
Méntǔ kànjian tā zaì hǎi miàn shang zǒu, jiù jīnghuāng le, shuō, shì ge guǐguaì. biàn haìpà, hǎnjiào qǐlai.
Yēsū liánmáng duì tāmen shuō, nǐmen fàngxīn. shì wǒ, búyào pà.
Bǐdé shuō, Zhǔ, rúguǒ shì nǐ, qǐng jiào wǒ cóng shuǐ miàn shang zǒu dào nǐ nàli qù.
Yēsū shuō, nǐ lái ba. Bǐdé jiù cóng chuán shang xià qù, zaì shuǐ miàn shang zǒu, yào dào Yēsū nàli qù.
Zhǐ yīn jiàn fēng shèn dà, jiù haìpà. jiāngyào chén xià qù, biàn hǎn zhe shuō, Zhǔ a, jiù wǒ.
Yēsū gǎnjǐn shēnshǒu lā zhù tā, shuō, nǐ zhè xiǎo xìn de rén nǎ, wèishénme yíhuò ne.
Tāmen shàng le chuán, fēng jiù zhù le.
Zaì chuán shang de rén dōu baì tā shuō, nǐ zhēn shì shén de érzi le.
Tāmen guò le hǎi, lái dào Génísālēi dìfang.
Nàli de rén, yī rèn chū shì Yēsū, jiù dǎfa rén dào zhōuwéi dìfang qù, bǎ suǒyǒude bìngrén, daì dào Tānàli.
Zhǐ qiú Yēsū zhún tāmen mō tāde yīshang suì zǐ, mō zhe de rén, jiù dōu hǎo le.
马太福音第十四章   太 14:1> 希律,我晓得,你也认识他? 

  14:1 这个分封王希律,又称希律安提帕,在加利利和比利亚作王,耶稣被钉十字架前曾在他面前受审(参路 23:6-12 )。(有关希律的资料,请参 2:19-22 的注释;可 6 章的人物介绍。) 

  太 14:3> 身为分封王家却不宁,看腓力的家庭…… 

  14:3 腓力是希律同父异母的兄弟,是巴勒斯坦地四个分封王之一,他的管辖区在加利利海东北面,就是以土利亚和特拉可尼(参路 3:1 )。腓力的妻子希罗底离开腓力,与希律安提帕同住,施洗约翰责备他们这不道德的行为(参可 6:17-18 )。 

  太 14:9> 希律可谓骑虎难下,在这进退维谷的情况下,你会…… 

  14:9 希律并不想杀害施洗约翰,但他既然已经起了誓,就不想在宾客面前丢脸。我们很容易在群众的压力下,让自己去做错事。不管遇到怎样尴尬或痛苦的情况,我们总要择善固执,不做错事。 

  太 14:13-14> 心伤只想独处,不想言语,想走出却又没有力气,甚或有点依恋……你会如何面对? 

  14:13-14 听到约翰的死讯后,耶稣独自退开了。有时候我们可能需要单独面对自己的伤痛,不过,耶稣并没有长留在悲伤中,祂回到自己的工作里。 

  太 14:14> 路总是一个人走,苦总是一个人尝,谁伴我走…… 

  14:14 耶稣有时候为表明自己的身分而行神迹,有时候为教导一些重要的真理而行神迹,但这里,祂是因为“怜悯”而医治他们。耶稣不论过去和现在都是充满慈爱、关怀和感情的。当你正在受苦时,要记住耶稣会与你一同受苦,祂怜悯你。 

  太 14:19-21> 那献饼和鱼的孩子,那献两个铜钱的寡妇,那在各种岗位上事奉的人……当中可有你? 

  14:19-21 耶稣使五个饼和两条鱼激增,分给众人,让群众吃饱。经文说五千人只是男人的数目,连妇女、小孩应超过万人。在公众场合男女是分坐进食的,小孩通常是在母亲身边。五个饼和两条鱼实在微不足道,但在祂手里就变得足够有余。我们常常觉得自己对耶稣的贡献很微小,但祂可以使用。祂能把我们所献给祂的,不论是才干、时间或钱财,倍增起来。 

  耶稣在水面上行走 

  太 14:23> 有些人喜欢忙,好像这就是重要的标志,但人仍需要安静独处的,因为…… 

  14:23 耶稣把安静独处视为一件特别重要的事情(参 14:13 ),在繁忙的工作中,预留空间来单独亲近天父。我们要花时间在祈祷里与神相处,培养与神的重要关系,装备自己去面对生命的挑战和挣扎。你愿意这样做,祂就帮助你属灵生命成长,使你变得愈来愈像基督。 

  太 14:28> 面对困难,我们总是用自己的方法去解决,直到…… 

  14:28 彼得并不是试探神,他是在船上惟一凭信心回应的一个,他那冲动的要求使他经历了一次神能力的展示。他下沉是因为他的眼目离开了耶稣,集中在身边的巨浪上,信心便动摇了。我们不可能在水面上行走,但也会经历艰辛的环境,我们若把注意力集中在困境中的狂风巨浪上,就看不见基督的帮助,一样会感到失望而沉下去。在困境中保持信心,就是定睛在耶稣身上,不是在我们的不足上。 

  太 14:30-31> 寻求神的帮助,就是软弱无用吗? 

  14:30-31 虽然我们开始时有良好的动机,但有时我们的信心会动摇,这不一定指我们失败。当彼得信心动摇时,他能向惟一可帮助他的基督求救;他害怕,但仍看着基督。当你为了围绕你的麻烦而忧心,怀疑神的临在或帮助你的能力时,要紧记祂是惟一能真正帮助你的人。 

  太 14:34-36> 当初你是为了什么而寻求祂?你忘了吗? 

  14:34-36 革尼撒勒位于加利利海西岸,是一个土地肥沃而水源充足的地区。群众认识耶稣是大能的医生,但又有多少人了解祂真正的身分呢?他们来到耶稣那里是为了肉体得医治,而不是属灵的医治;为了延长地上的生命,却不是为永恒生命的保障打算。人可能为了要从耶稣的生命得着宝贵的教导,或者希望找到除去痛苦的途径而寻求祂。假若我们寻求耶稣单是为了身体的康复,而不是灵魂的康复;单为仰望祂的帮助,而忽略了祂在我们生命中的永恒计划,便会失去耶稣完整的信息。惟有当我们真正认识耶稣基督时,才可以欣赏到祂如何使我们的生命得到真正的改变。 

  太 14:36> 明明已交托,在内心却仍烦躁不安,你的信心哪里去了? 

  14:36 根据神的命令,犹太男人穿的长袍的四周要做繸子(参申 22:12 )。耶稣的时代,这些繸子被视为圣洁的象征( 23:5 )。人们认为要寻求医治就必须伸手摸这些繸子,这想法是很自然的。但正如那患病的妇人所学到的,他们得医治不是从耶稣的繸子而来,是从信心来的( 9:19-22 )。 ──《灵修版圣经注释》