旧约 - 箴言(Proverbs)第23章

Nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuòxí, yào liúyì zaì nǐ miànqián de shì shuí.
Nǐ ruò shì tānshí de, jiù dāng ná dāo fàng zaì hóulóng shang.
Bùke tānliàn tāde mei shí, yīnwei shì hōng rén de shíwù.
Búyào laólù qiú fù. xiū zhàng zìjǐ de cōngming.
Nǐ qǐ yào déngjīng zaì xū wú de qiáncái shang ma. yīn qiáncái bì zhǎng chìbǎng, rú yīng xiàng tiān fēi qù.
Búyào chī è yǎn rén de fàn. ye búyào tān tāde meiwèi.
Yīnwei tā xīn zenyàng sāi liáng, tā wéirén jiù shì zenyàng. tā suī duì nǐ shuō, qǐng chī, qǐng hē. tāde xīn què yǔ nǐ xiàng bēi.
Nǐ suǒ chī de nà diǎn shíwù, bì tǔ chūlai. nǐ suǒ shuō de gān mei yányǔ, ye bì luō kōng.
Nǐ búyào shuōhuà gei yúmeì rén tīng. yīn tā bì miǎoshì nǐ zhìhuì de yányǔ.
Bùke nuó yí gǔ shí de dì jiè. ye bùke qīn rù gūér de tiándì.
Yīnwei tāmende jiùshú zhǔ, dà yǒu nénglì. tā bì xiàng nǐ wèi tāmen biàn qū.
Nǐ yào liú xīn lǐngshòu xùn huì. zhāi er tīng cóng zhīshi de yányǔ.
Bùke bù guǎngjiào háitóng, nǐ yòng zhàng dǎ tā, tā bì búzhìyú sǐ.
Nǐ yào yòng zhàng dǎ tā, jiù keyǐ jiù tāde línghún miǎn xià yīnjiān.
Wǒ ér nǐ xīn ruò cún zhìhuì, wǒde xīn ye shén huānxǐ.
Nǐde zuǐruò shuō zhèngzhí huà, wǒde xīncháng ye bì kuaìlè.
Nǐ xīn zhōng búyào jídù zuì rén. zhǐyào zhōng rì jìngwèi Yēhéhuá.
Yīnwei zhì zhōng bì yǒu shàn bào. nǐde zhǐwang ye bù zhì duàn jué.
Wǒ ér, nǐ dāng tīng, dāng cún zhìhuì, hǎo zaì zhēng dào shang yǐndǎo nǐde xīn.
Hǎo yìn jiǔ de, hǎochī ròu de, búyào yǔ tāmen láiwǎng.
Yīnwei hàojiǔ tānshí de, bì zhì pínqióng. hǎo shuìjiào de, bì chuān pò làn yīfu.
Nǐ yào tīng cóng shēng nǐde fùqin. nǐ mǔqin lǎo le, ye bùke miǎoshì tā.
Nǐ dāng mǎi zhēnlǐ. jiù shì zhìhuì, xùn huì, hé cōngming, ye dōu bùke maì.
Yì rén de fùqin, bì dà dé kuaìlè. rén shēng zhìhuì de érzi, bì yīn tā huānxǐ.
Nǐ yào shǐ fùmǔ huānxǐ. shǐ shēng nǐde kuaìlè.
Wǒ ér, yào jiāng nǐde xīn guī wǒ. nǐde yǎnmù, ye yào xǐyuè wǒde dàolù.
Jìnǚ shì shēn kēng. waì nǚ shì zhǎi jǐng.
Tā máifu hǎoxiàng qiángdào, tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de.
Shuí yǒu huòhuàn, shuí yǒu yōuchóu,shuí yǒu zhēngdòu, shuí yǒu āi tàn, ( huò zuò yuànyán ) shuí wú gù shòushāng, shuí yǎnmù hóng chì.
Jiù shì nà liú lián yìn jiǔ, cháng qù xúnzhǎo tiaóhe jiǔ de rén.
Jiǔ fā hóng, zaì bēi zhōng Shǎn shuò, nǐ bùke guānkàn, suīrán xià yān shūchàng, zhōngjiǔ shì yǎo nǐ rú shé, cī nǐ rú dúshé.
Nǐ yǎn bì kànjian yì guaì de shì. ( yì guaì de shì huò zuò yín fù ) nǐ xīn bì fāchū guāi miù de huà.
Nǐ bì xiàng tǎng zaì hǎi zhōng, huò xiàng wò zaì wéi gān shang.
Nǐ bì shuō, rén dǎ wǒ, wǒ què wèi shòushāng, rén biāndǎ wǒ, wǒ jìng bù juéde, wǒ jǐshí qīngxǐng, wǒ réng qù xún jiǔ.
箴言第廿三章   第 23 章 

  箴 23:1-3> 留意与自己同席的官长,是要提醒人什么? 

  23:1-3 俗话说:“吃人家的嘴短”,这箴言的要点是劝人与重要人物或有势力的人一同吃饭的时候,需要小心,以免被他们收买。 

  箴 23:4-5> 你有否问自己,我这样劳碌图的是什么?有何意义? 

  23:4-5 我们都听到过有些人赚到了千百万财富,又全部失去的事情。就连一般收入的人,也会在转眼之间花尽到手的收入,一无所存。不要把光阴花费在追逐如飞而去的人间财富上;相反地,要积财宝在天上,因为天上的财宝永远不会失去(参路 12:33-34 中主耶稣的教诲)。 

  箴 23:6-8> 这恶眼人是── 

  23:6-8 作者以生动的言语警戒我们,不要羡慕因刻薄吝啬而致富之人的生活,不要向他们低首乞怜,以求恩宠。他们的“友谊”是虚假的,他们只是利用你获取利益而已。 

  箴 23:10-11> 救赎主,是人?是神? 

  23:10-11 救赎主的原文指有买赎权的亲属。家族中如有人因贫穷为奴,他就要将其买赎回来;或尽上作亲属的本分,娶家族中的遗孀为妻(参得 4:3-10 )。圣经也称神为救赎主(参出 6:6 ;伯 19:25 )。(有关“古时的地界”的解释,请参 22:28 的注释)。 

  箴 23:12> 别人好像都不注意听我讲话,我自己呢?是否令人有这种感觉? 

  23:12 聆听者是最容易获得知识的人。能留心听取别人所说的,这是人的长处,而不是弱点。愿意聆听的人,一生都在不断地学习、成长。如果我们不愿故步自封,就能扩展知识的范围。 

  箴 23:13-14> 杖打孩子岂不犯法?再说我也舍不得管教…… 

  23:13-14 这两节论及管教时语气的严厉,被下一节表述亲情时的慈爱补偿了。当今,确有许多父母一点也舍不得管教儿女,他们怕破坏良好的关系,令儿女憎恨他们,或者怕阻碍儿女的发展。其实管教非但不至损毁儿女,相反能防止他们随己意做愚昧的事。 

  箴 23:17-18> “他搞邪门歪道倒发了,我反而不如他了!”你是在嫉妒吗? 

  23:17-18 人很容易嫉妒罪人,因为他们不受基督徒的责任和神律法的约束,反而兴旺亨通,但那只是短暂的。敬畏神的人,神应许他们必有善报,即使今生未能实现,也绝不会落空。 

  箴 23:29-30> 心情烦闷时你会不会藉酒消愁? 

  23:29-30 “举杯消愁愁更愁”,饮酒只能暂时麻醉自己。要真正卸掉重负,只有针对痛苦忧愁的根由,到神那里寻求平安。切不要沉迷醉乡,倒要求神给你力量。 

  箴 23:29-35> 你有没有过醉酒的体验?你认为酒会不会使你犯罪? 

  23:29-35 以色列是一个出产酒的国家。旧约时代,酒醡内盈溢新酒被看作是蒙福的象征( 3:10 )。箴言中的智慧也用调和的酒摆设筵席,以款待客人( 9:2 , 5 )。但旧约作者都敏锐地看到酒的危险──它使人神智不清、判断模糊( 31:1-9 )、自制力降低( 4:17 ),它破坏人的工作效率( 21:17 )。把酒看作最终的享乐,藉此放纵自己,或用它来逃避人生,都是误用神所赐的酒,最后必导致酗酒成性。──《灵修版圣经注释》