旧约 - 出埃及记(Exodus)第12章

Yēhéhuá zaì Aijí dì xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,
Nǐmen yào yǐ ben yuè wéi zhēngyuè, wéi yī nián zhī shǒu.
Nǐmen fēnfu Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō, ben yuè chū shí rì, gèrén yào àn zhe fù jiā qǔ yánggāo, yī jiā yī zhī.
Ruò shì yī jiā de rén taì shǎo, chī bú le yī zhǐ yánggāo, ben rén jiù yào hé tā gébì de línshè gòng qǔ yī zhǐ. nǐmen yùbeì yánggāo, yào àn zhe rén shǔ hé fànliàng jìsuàn.
Yào wú cánji, yī suì de gōng yánggāo, nǐmen huò cóng miányáng lǐ qǔ, huò cóng shānyáng lǐ qǔ, dōu keyǐ.
Yào liú dào ben yuè shí sì rì, zaì huánghūn de shíhou, Yǐsèliè quánhuì zhòng bǎ yánggāo zǎi le.
Gè jiā yào qǔ diǎn xuè, tú zaì chī yánggāo de fángwū zuǒyòu de ménkuàng shàng hé ménméi shàng.
Dàng yè yào chī yánggāo de ròu, yòng huǒ kǎo le, yǔ wú jiào bǐng hé kǔ caì tóng chī.
Bùke chī shēng de, duàn bùke chī shuǐ zhǔ de, yào daì zhe tóu, tuǐ, wǔzàng, yòng huǒ kǎo le chī.
Bùke shèngxia yídiǎn liú dào zǎochen, ruò liú dào zǎochen, yào yòng huǒshào le.
Nǐmen chī yánggāo dàng yào jiàn shù daì, jiǎo shàng chuān xié, shǒu zhōng ná zhàng, gǎnjǐn dì chī, zhè shì Yēhéhuá de Yúyuèjié.
Yīnwei nà yè wǒ yào xún xíng Aijí dì, bǎ Aijí dì yīqiè tóushēng de, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu jī shā le, yòu yào baìhuaì Aijí yīqiè de shén. wǒ shì Yēhéhuá.
Zhè xuè yào zaì nǐmen suǒ zhù de fángwū shàng zuò jìhào, wǒ yī jiàn zhè xuè, jiù yuèguò nǐmen qù. wǒ jī shā Aijí dì tóushēng de shíhou, zāiyāng bì bú líndào nǐmen shēnshang miè nǐmen.
Nǐmen yào jìniàn zhè rì, shǒu wèi Yēhéhuá de jié, zuòwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
Nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì. tóu yī rì yào bǎ jiào cóng nǐmen gè jiā zhōng chú qù, yīnwei cóng tóu yī rì qǐ, dào dì qī rì wéizhǐ, fán chī yǒu jiào zhī bǐng de, bì cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú.
Tóu yī rì nǐmen dàng yǒu shèng huì, dì qī rì ye dàng yǒu shèng huì. zhè liǎng rì zhī neì, chúle yùbeì gèrén suǒ yào chī de yǐwaì, wúlùn hé gōng dōu bùke zuò.
Nǐmen yào shǒu wújiàojié, yīnwei wǒ zhèngdāng zhè rì bǎ nǐmen de jūnduì cóng Aijí dì lǐng chūlai. suǒyǐ, nǐmen yào shǒu zhè rì, zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
Cóng zhēngyuè shí sì rì wǎnshang, zhídào èr shí yī rì wǎnshang, nǐmen yào chī wú jiào bǐng.
Zaì nǐmen gè jiā zhōng, qī rì zhī neì bùke yǒu jiào, yīnwei fán chī yǒu jiào zhī wù de, wúlùn shì jìjū de, shì ben dì de, bì cóng Yǐsèliè de huì zhōng jiǎnchú.
Yǒu jiào de wù, nǐmen dōu bùke chī, zaì nǐmen yīqiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng.
Yúshì, Móxī zhào le Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo lái, duì tāmen shuō, nǐmen yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yánggāo, bǎ zhè Yúyuèjié de yánggāo zǎi le.
Ná yī bǎ niúxī cǎo, zhàn pén lǐ de xuè, dá zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng. nǐmen shuí ye bùke chū zìjǐ de fáng mén, zhídào zǎochen.
Yīnwei Yēhéhuá yào xún xíng jī shā Aijí rén, tā kànjian xuè zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng, jiù bì yuèguò nà mén, bùróng miè méng de jìn nǐmen de fángwū, jī shā nǐmen.
Zhè lì, nǐmen yào shǒu zhe, zuòwéi nǐmen hé nǐmen zǐsūn yǒngyuǎn de dénglì.
Rìhòu, nǐmen dào le Yēhéhuá àn zhe suǒ yīngxǔ cìgei nǐmen de nà dì, jiù yào shǒu zhè lǐ.
Nǐmen de érnǚ wèn nǐmen shuō, xíng zhè lǐ shì shénme yìsi.
Nǐmen jiù shuō, zhè shì xiàn gei Yēhéhuá Yúyuèjié de jì. dàng Yǐsèliè rén zaì Aijí de shíhou, tā jī shā Aijí rén, yuèguò Yǐsèliè rén de fángwū, jiù le wǒmen gè jiā. yúshì bǎixìng dī tóu xià baì.
Yēhéhuá zenyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè rén jiù zenyàng xíng.
Dào le bàn yè, Yēhéhuá bǎ Aijí dì suǒyǒude zhǎngzǐ, jiù shì cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo, zhídào beìlǔ qiú zaì jiānlǐ zhī rén de zhǎngzǐ, yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù, jìn dōu shā le.
Fǎlǎo hé yīqiè chénpú, bìng Aijí zhòngrén, yè jiàn dōu qǐlai le. zaì Aijí yǒu dà āi haó, wú yī jiā bù sǐ yī gèrén de.
Yè jiàn, fǎlǎo zhào le Móxī, Yàlún lái, shuō, qǐlai, lián nǐmen daì Yǐsèliè rén, cóng wǒ mín zhōng chū qù, yī nǐmen suǒ shuō de, qù shìfèng Yēhéhuá ba.
Ye yī nǐmen suǒ shuō de, lián yáng qún niú qún daì zhe zǒu ba, bìng yào wèi wǒ zhùfú.
Aijí rén cuīcù bǎixìng, dǎfa tāmen kuaì kuaì chū lí nà dì, yīnwei Aijí rén shuō, wǒmen dōu yào sǐ le.
Bǎixìng jiù ná zhe méiyǒu jiào de shēng miàn, bǎ tuán miàn pén bāo zaì yīfu zhōng, gāng/káng zaì jiān tóu shàng.
Yǐsèliè rén zhào zhe Móxī de huà xíng, xiàng Aijí rén yào jīnqì, yínqì, hé yīshang.
Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Aijí rén yǎnqián meng ēn, yǐzhì Aijí rén gei tāmen suǒ yà de. tāmen jiù bǎ Aijí rén de cáiwù duó qù le.
Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng, wàng Shūgē qù, chúle fùrén háizi, bùxíng de nánrén yuē yǒu liù shí wàn.
Yòu yǒu xǔduō xián zá rén, bìng yǒu yáng qún niú qún, hé tāmen yītóng shàng qù.
Tāmen yòng Aijí daì chūlai de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng. zhè shēng miàn yuán méiyǒu fāqǐ, yīnwei tāmen beì cuībī líkāi Aijí, bùnéng dān yán, ye méiyǒu wèi zìjǐ yùbeì shénme shíwù.
Yǐsèliè rén zhù zaì Aijí gōng yǒu sì bǎi sān shí nián.
Zhēng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān, Yēhéhuá de jūnduì dōu cóng Aijí dì chūlai le.
Zhè yè shì Yēhéhuá de yè, yīn Yēhéhuá lǐng tāmen chū le Aijí dì, suǒyǐ dàng xiàng Yēhéhuá jǐn shǒu, shì Yǐsèliè zhòngrén shì shìdaì daì gāi jǐn shǒu de.
Yēhéhuá duì Móxī, Yàlún shuō, Yúyuèjié de lì shì zhèyàng, waìbāngrén dōu bùke chī zhè yánggāo.
Dàn gèrén yòng yínzi mǎi de núpú, jì shòu le gēlǐ jiù keyǐ chī.
Jìjū de hé gùgōng rén dōu bùke chī.
Yīngdāng zaì yī gè fángzi lǐ chī, bùke bǎ yídiǎn ròu cóng fángzi lǐ daì dào waì tóu qù. yánggāo de gútou yī gēn ye bùke zhé duàn.
Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ.
Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān, yuàn xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié, tā suǒyǒude nánzǐ wù yào shòu gēlǐ, ránhòu cái róng tā qián lái zūnshǒu, tā ye jiù xiàng ben dì rén yíyàng, dàn wèi shòu gēlǐ de, dōu bùke chī zhè yánggāo.
Ben dì rén hé jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén tóng guī yī lì.
Yēhéhuá zenyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè zhòngrén jiù zenyàng xíng le.
Zhèngdāng nà rì, Yēhéhuá jiāng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì, cóng Aijí dì lǐng chūlai.
出埃及记第十二章   第 12 章 

  出 12:1-3> 神亲自为子民定立节日── 

  12:1-3 以色列人的好些节期都是神亲自订立的。逾越节就是其中之一,是要纪念以色列人得蒙拯救,离开埃及;好使百姓不忘记神为他们所做的大事。在今天,宗教节日也有深远意义,使我们年年都想起神为我们所做的大事。某些节日在家族之中沿袭,成为传统,富有宗教意义。节日使老一代不忘过去,使年轻人追思效法。 

  出 12:3> 宰羊羔有什么意义? 

  12:3 以色列人的长子得免被杀,是因为他们宰了没有残缺的羊羔,把血涂在各家的门框和横楣上。这表示以色列人流无辜的羔羊之血;羔羊是祭牲,它代替了在灾祸之中应当被杀的以色列人长子。他们从此深知,得免死亡是由于有无辜的生命代他们牺牲的缘故。 

  出 12:6-11> 逾越节原来是── 

  12:6-11 逾越节是每年一次的节期,纪念耶和华的灭命天使“越过”以色列人家的那一夜。那天他们遵照神的指示,把羊羔的血涂在自家的门框和门楣上。门上没有涂血的家庭,其长子当夜均被杀。以色列人必须宰杀羊羔,好用它的血保护自己(预表主基督是神的羔羊,祂的宝血为世人的罪而流出)。以色列人又在家中吃羔羊的肉、苦菜和无酵饼。苦菜表示受奴役之苦;无酵饼可以很快烤成,因为不用等面团发起来,这样他们就可以随时离开埃及。 

  出 12:11> “腰束带、脚穿鞋、手拿杖、赶紧地吃”,为什么这么急? 

  12:11 吃逾越节筵席、穿好衣服、预备行路,是以色列人信心的表现。他们虽然未得释放,但已经作好准备,因为神说要领他们出埃及,他们整装待发,就是信心的行动。我们也当预备自己,好经历神成就其应许的,不管情势看来多么不顺利,总要保持信心。 

  出 12:17-23> 在苦难中,你想过逾越节的拯救和耶稣的十字架吗?从中…… 

  12:17-23 以色列人每年一次过逾越节,纪念蒙神引领出埃及。他们每年都要庄严隆重地纪念这一个晚上,追想神的灭命天使如何越过他们的家。他们感谢神拯救免死,领他们离开奴役与罪恶之地。现代的基督徒也体验到得救的日子──神救我们脱离灵性的死亡,挣脱奴役的日子。主的晚餐(“圣餐”)就是我们的逾越节,纪念我们脱离罪恶,得享新生命,也纪念主耶稣的受苦和为我们而死。你遇到试炼时,要回想神过去怎样拯救你,并仰望祂赐你新生命的应许。 

  希伯来历法 

  出 12:29-30> 神救赎以色列人出埃及与主耶稣救赎我们之间有重大关系── 

  12:29-30 埃及每一家的长子都被杀了,但是以色列人因为将羔羊之血涂在门上,得免大祸。这是神救赎的开始,也是圣经教义的核心。 

  “救赎”之意就是“买回”,或是“付出赎金将被掳的赎回”。买回奴仆的方法,是以一个相类似或更好的奴仆来交换。神用来买赎我们的方法,是以祂的儿子主耶稣来换取我们。 

  在旧约时代,神悦纳人预表式的献祭。在主耶稣被钉十字架牺牲以前,神悦纳牲畜代替罪人受死,赎回人的生命。耶稣来了以后,以自己无罪的生命代替我们犯罪的生命,担当了人因罪所当受的刑罚。祂救赎我们脱离罪的权势,使我们与神和好。因着祂的牺牲,就不再需要以牲畜来献祭了。 

  我们要认识到,想脱离犯罪的恶果,必须付出极大的代价。不过我们无需再付了,因为耶稣基督死在十字架上,已经救赎了我们,替我们付出赎价,人只要信靠祂,就能领受祂所赐的永生。祂既然付清了人的罪债,就洁净了我们的心,使人与神和好了(参多 2:14 ;来 9:13-15 , 23-26 )。 

  出 12:34> 以色列人带的东西合乎征战和日后的需要吗? 

  12:34 抟面盆是用木头、铜或陶器所做的,用来抟面的大盆。做饼是用面粉和水,加上前一天所留下的一小团面酵搅拌,待全团面都发起来后烘烤而成。饼既然是以色列人的主要食物,所以离开埃及时必须把抟面盆扛在肩上带走。 

  出 12:37-38> 不是以色列人出埃及吗?这闲杂人是指── 

  12:37-38 离开埃及的以色列人,总数估计约在二百万以上。“许多闲杂人”可能指埃及人,也可能是那些被神大能的作为所吸引,决定与以色列人一同离开埃及的外族人。──《灵修版圣经注释》