旧约 - 以斯拉记(Ezra)第7章

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
以斯拉记第七章   第 7 章 

  拉 7:1> “这事以后”,其后出现的人,发生的事都记载在这里── 

  7:1 第 6 章与第 7 章所载的事件相距达六十年,其间所发生的事收在以斯帖记中。当时在位的是薛西斯王(即亚哈随鲁),公元前 486 年他登基,直至 465 年才由他的儿子亚达薛西继位。七年后(即公元前 458 年)以斯拉返回耶路撒冷。 

  拉 7:6> 看王的回应,以斯拉可说是一位举足轻重的人物── 

  7:6 第一批人回归之后八十年( 2:1 ),即圣殿建成后五十八年,以斯拉动身返回耶路撒冷。这是他的首次旅程,历时四个月。记述到这里时,以斯拉仍身在巴比伦,大概是为搜集过去所发生事件的资料。 

  以斯拉本人虽然获准回归,但仍向王求问,因为若要带领大批圣民回耶路撒冷,他便需要王令,使任何犹太人都可以回归。这个法令就如一张通行证,保证路上不受任何阻挠。王给予以斯拉宽松的法令,显示了神赐福以斯拉( 7:6 , 28 ),也说明他在亚达薛西王朝中地位崇高。为了回国将神的律法教导给以色列人,他甘心放弃自己的高位。 

  拉 7:6-10> 独善其身不就够了吗?还要多多帮扶别人?这以斯拉可以,我…… 

  7:6-10 从以斯拉身上可以看到,一个有恩赐的传道者,能够帮助神的子民不断成长进步。他熟读神的律法、一心遵行,不仅言传,而且身教,难怪凡他所作的尽都顺利。我们要效法以斯拉,好好学习和服从神的话语。 

  以斯拉 

  拉 7:14> 七谋士,个个重要…… 

  7:14 这七位谋士是亚达薛西王身边地位最高的大臣(参斯 1:14 )。 

  拉 7:14> 若照此经文所说,外邦人也阅读律法书的;但是为什么呢? 

  7:14 外邦人得以阅读律法书卷,可能是因为尼布甲尼撒摧毁圣殿时掠走大量财物,其中连律法书卷也一并抢走(参代下 36:18 );亦可能是犹太人被掳时随身携带的,但后来被外邦人充公。膜拜多神的外邦领袖,为了军事和政治的需要,往往喜欢得到其他国家所信奉的宗教资料。 

  拉 7:24> 祭司、利未人,税项得免!今天传道人、牧者的生活,谁去供应? 

  7:24 亚达薛西王为何免了祭司和利未人的税务负担?因为知道他们是属灵的领袖,在社会里扮演着重要角色。虽然圣经没有说要免去神职人员的税项,但作为外邦君王的亚达薛西王赞同这项政策。今天,教会也有责任确保事奉的工人生活无缺。 

  拉 7:27> 神奇妙权能成就的事,常在人意料之外,以斯拉为此感谢;在我们的生活中,可有如此经历? 

  7:27 以斯拉因为神“使王起这心”,发出赞美和感谢。神能够改变王的心意(参箴 21:1 )。我们面对生活上的重大挑战,也要加倍努力工作,并晓得神掌管我们一切。我们能够成功,全凭神的帮助,不要忘记感谢和赞美祂。 

  拉 7:27-28> 生命得神使用,成就大事,却只高举神,谈何容易? 

  7:27-28 以斯拉因为神使用他,藉他成就的一切而发出赞美,他以生命来荣耀神,而神亦拣选他来荣耀自己。以斯拉没有夸耀个人的才华和魅力,以此得着王的心,他只把荣耀归与神。同样,我们切勿炫耀自己的成就,乃要对神心存感谢。 

  拉 7:28> 从这儿开始,以斯拉记风格一转── 

  7:28 这里的“我”是指以斯拉。从这儿开始,他以第一人称完成以斯拉记余下的部分。──《灵修版圣经注释》