旧约 - 列王记上(1 Kings)第13章

By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
He cried out against the altar by the word of the LORD: "O altar, altar! This is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who now make offerings here, and human bones will be burned on you.'"
That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out."
When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back.
Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD.
Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before.
The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift."
But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.
For I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"
So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.
Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.
So the prophet said to him, "Come home with me and eat."
The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"
The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.'" (But he was lying to him.)
So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back.
He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you.
You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.'"
When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.
As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
Then he went out and found the body thrown down on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey.
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
For the message he declared by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true."
Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.
列王纪上第十三章   第 13 章 

  王上 13:2> 这可怕的预言应验了吗?何时? 

  13:2 神人的这个预言在三百年以后丝毫不差地应验了。那时约西亚作犹大王,列王纪下记载他将异教祭司都杀死在他们自己的祭坛上(参王下 23:1-20 )。 

  王上 13:7-32> 不听神的话,结果……,先知的教训给我什么鉴戒? 

  13:7-32 神严厉地吩咐这位老先知,在执行任务的时候,不可以吃饭喝水( 13:9 ),但他听从一个自称有神信息的人,却不听神自己的话,所以被狮咬死。这位先知应当听从神的话,而不是别人的传言。信靠圣经所说的,不要随便相信人自称为神说话,一旦人的话语与圣经有矛盾,就不要理会他们,因为那必定不是出于神的。 

  王上 13:24-25> 奇怪!驴子和狮子竟能和平共处?这…… 

  13:24-25 旧约常常提到狮子。它对人与牲畜都是极大的威胁。参孙(参士 14:5-6 )、大卫(参撒上 17:34-37 )、与比拿雅(参撒下 23:20 )都遇到过狮子。狮子和驴都站在老先知尸首旁边,说明这是出于神的审判,按常理狮子会咬驴或吃掉人的尸体。 

  王上 13:33-34> 耶罗波安在此犯了什么罪? 

  13:33-34 神禁止利未支派以外的人作祭司,否则就要被处死(参民 3:10 )。神使利未人放心,他们终生会得到以色列人十一奉献的供给,不用花时间务农和担心支派的收益,也不用忧虑经济的来源。耶罗波安所立的新祭司,由国王与他的府库供给经费。他们把祭司和世俗的工作混在一起,使之很快就变成政治团体。因为他们没有安全感,容易收受贿赂。耶罗波安不顺服神,遂使北国纯正的宗教走向败坏。──《灵修版圣经注释》