旧约 - 约书亚记(Joshua)第22章

Dāngshí, Yuēshūyà zhào le Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén lái,
Duì tāmen shuō, Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de, nǐmen dōu zūnshǒu le. wǒ suǒ fēnfu nǐmen de, nǐmen ye dōu tīng cóng le.
Nǐmen zhè xǔduō rìzi, zǒng méiyǒu pie lí nǐmen de dìxiōng, zhídào jīnrì, bìng shǒu le Yēhéhuá nǐmen shén suǒ fēnfu nǐmen dāng shǒu de.
Rújīn Yēhéhuá nǐmen shén zhào zhe tā suǒ yīngxǔ de, shǐ nǐmen dìxiōng dé xiǎng píngān, xiànzaì keyǐ zhuǎn huí nǐmen de zhàngpéng, dào Yēhéhuá de púrén Móxī zaì Yuēdànhé dōng suǒ cì nǐmen wèi yè zhī dì.
Zhǐyào qiē qiē dì jǐnshèn zūnxíng Yēhéhuá púrén Móxī suǒ fēnfu nǐmen de jièmìng lǜfǎ, aì Yēhéhuá nǐmen de shén, xíng tā yīqiè de dào, shǒu tāde jièmìng, zhuān kào tā, jìnxīn jìn xìng shìfèng tā.
Yúshì Yuēshūyà wèi tāmen zhùfú, dǎfa tāmen qù, tāmen jiù huí zìjǐ de zhàngpéng qù le.
Mǎnáxī nà bàn zhīpaì, Móxī zǎo yǐ zaì Bāshān fēn gei tāmen dì yè. zhè bàn zhīpaì, Yuēshūyà zaì Yuēdànhé xī, zaì tāmen dìxiōng zhōng, fēn gei tāmen dì yè. Yuēshūyà dǎfa tāmen huí zhàngpéng de shíhou wèi tāmen zhùfú,
Duì tāmen shuō, nǐmen daì xǔduō cáiwù, xǔduō shēngchù hé jīn, yín, tóng, tie, bìng xǔduō yīfu, huí nǐmen de zhàngpéng qù, yào jiāng nǐmen cóng chóudí duó lái de wù, yǔ nǐmen zhòng dìxiōng tóng fēn.
Yúshì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén cóng Jiānán dì de Shìluó qǐ xíng, líkāi Yǐsèliè rén, huí wǎng tāmen dé wèi yè de Jīliè dì, jiù shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de dé le wèi yè zhī dì.
Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén dào le kàojìn Yuēdànhé de yī daì Jiānán dì, jiù zaì Yuēdànhé nàli zhú le yī zuò tán. nà tán kàn zhe gāo dà.
Yǐsèliè rén tīngshuō Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén kàojìn Yuēdànhé bian, zaì Jiānán dì shǔ Yǐsèliè rén de nàbiān zhú le yī zuò tán.
Quánhuì zhòng yī tīngjian, jiù jùjí zaì Shìluó, yào shàng qù gōngdǎ tāmen.
Yǐsèliè rén dǎfa jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā, wǎng Jīliè dì qù jiàn Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén.
Yòu dǎfa shí gè shǒulǐng yǔ Fēiníhā tóng qù, jiù shì Yǐsèliè mei zhīpaì de yī gè shǒulǐng, dōu shì Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng.
Tāmen dào le Jīliè dì, jiàn Liúbiàn rén, Jiādé rén, hé Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén, duì tāmen shuō,
Yēhéhuá quánhuì zhòng zhèyàng shuō, nǐmen jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá, gānfàn Yǐsèliè de shén, wèi zìjǐ zhú yī zuò tán, beìnì le Yēhéhuá, zhè fàn de shì shénme zuì ne.
Cóng qián baì pí Er de zuìniè hái suàn xiǎo ma. suīrán wēnyì líndào Yēhéhuá de huì zhòng, dào jīnrì wǒmen hái méiyǒu xǐ jìng zhè zuì.
Nǐmen jīnrì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá ma. nǐmen jīnrì jì beìnì Yēhéhuá, míngrì tā bì xiàng Yǐsèliè quánhuì zhòng fānù.
Nǐmen suǒ dé wèi yè zhī dì, ruò xián bù jiéjìng, jiù keyǐ guō dào Yēhéhuá zhī dì, jiù shì Yēhéhuá de zhàngmù suǒ zhù zhī dì, zaì wǒmen zhōngjiān dé dì yè. zhǐshì bùke beìnì Yēhéhuá, ye bùke dé zuì wǒmen, zaì Yēhéhuá wǒmen shén de tán yǐwaì wèi zìjǐ zhú tán.
Cóng qián Xièlā de céng sūn Yàgān qǐbù shì zaì nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì, jiù yǒu fèn nù líndào Yǐsèliè quánhuì zhòng ma. nà rén zaì suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yī rén sǐwáng.
Yúshì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén huídá Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng shuō,
Dà néng zhe shén Yēhéhuá. dà néng zhe shén Yēhéhuá. tā shì zhīdào de. Yǐsèliè rén ye bì zhīdào. wǒmen ruò yǒu beìnì de yìsi, huò shì gānfàn Yēhéhuá ( yuàn nǐ jīnrì bù bǎoyòu wǒmen ),
Wèi zìjǐ zhú tán, yào zhuǎn qù bù gēn cóng Yēhéhuá, huò shì yào jiāng Fánjì, sù jì, píngān jì xiàn zaì tán shàng, yuàn Yēhéhuá qīnzì tǎo wǒmen de zuì.
Wǒmen xíng zhè shì bìng fēi wú gù, shì tèyì zuò de, shuō, kǒngpà rìhòu nǐmen de zǐsūn duì wǒmen de zǐsūn shuō, nǐmen yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǒu hé guān shè ne.
Yīnwei Yēhéhuá bǎ Yuēdànhé déng wèi wǒmen hé nǐmen zhè Liúbiàn rén, Jiādé rén de jiāo jiè, nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le. zhèyàng, nǐmen de zǐsūn jiù shǐ wǒmen de zǐsūn bú zaì jìngwèi Yēhéhuá le.
Yīncǐ wǒmen shuō, bù rú wèi zìjǐ zhú yī zuò tán, bú shì wèi xiàn Fánjì, ye bú shì wèi xiàn biéde jì,
Nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōngjiān hé nǐ wǒ hòurén zhōngjiān zuò zhèngjù, hǎo jiào wǒmen ye zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì, píngān jì, hé biéde jì shìfèng tā, miǎndé nǐmen de zǐsūn rìhòu duì wǒmen de zǐsūn shuō, nǐmen yǔ Yēhéhuá wú fēn le.
Suǒyǐ wǒmen shuō, rìhòu nǐmen duì wǒmen, huò duì wǒmen de hòurén zhèyàng shuō, wǒmen jiù keyǐ huídá shuō, nǐmen kàn wǒmen lièzǔ suǒ zhú de tán shì Yēhéhuá tán de yàngshì. zhè bìng bú shì wéi xiàn Fánjì, ye bú shì wèi xiàn biéde jì, nǎi shì wéi zuò nǐ wǒ zhōngjiān de zhèngjù.
Wǒmen zaì Yēhéhuá wǒmen shén zhàngmù qián de tán yǐwaì, Lìng zhú yī zuò tán, wèi xiàn Fánjì, sù jì, hé biéde jì, beìnì Yēhéhuá, jīnrì zhuǎn qù bù gēn cóng tā, wǒmen duàn méiyǒu zhège yìsi.
Jìsī Fēiníhā yǔ huì zhōng de shǒulǐng, jiù shì yǔ tā tóng lái Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng, tīngjian Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī rén suǒ shuō de huà, jiù dōu yǐwéi mei.
Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā duì Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī rén shuō, jīnrì wǒmen zhīdào Yēhéhuá zaì wǒmen zhōngjiān, yīnwei nǐmen méiyǒu xiàng tā fàn le zhè zuì. xiànzaì nǐmen jiù Yǐsèliè rén tuōlí Yēhéhuá de shǒu le.
Jìsī YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā yǔ zhòng shǒulǐng lí le Liúbiàn rén, Jiādé rén, cóng Jīliè dì huí wǎng Jiānán dì, dào le Yǐsèliè rén nàli, biàn jiāng zhè shì huí bào tāmen.
Yǐsèliè rén yǐ zhè shì wéi mei, jiù chēngsòng shén, bú zaì tí shàng qù gōngdǎ Liúbiàn rén, Jiādé rén, huǐhuaì tāmen suǒ zhù de dì le.
Liúbiàn rén, Jiādé rén gei tán qǐmíng jiào zhèng tán, yìsi shuō, zhè tán zaì wǒmen zhōngjiān zhèngmíng Yēhéhuá shì shén.
约书亚记第廿二章   第 22 章 

  书 22:2-4> 虎头蛇尾,有始无终,你有没有这样对待神的工作? 

  22:2-4 攻占迦南地以前,摩西已将约旦河以东之地给了这三个支派。不过他们在那儿安居以前,要先应承帮助其他支派攻占河西之地(参民 32:20-22 )。他们忠心尽力地履行了自己的承诺。约书亚称赞他们言出必行,最后准许他们回去与家人团聚,建造他们的城邑。做神的工作必须要有始有终,最重要的是防备引诱,免得半途而废,误了神的工作。 

  书 22:5> 我已经参与事奉神的工作了──是尽心尽性的吗? 

  22:5 约书亚简单复述了摩西在申命记中给百姓的中心信息:应当存心爱神且顺服祂。以色列民虽然完成了军事任务,约书亚却提醒他们,还要尽上属灵的责任。我们有时只想到自己要做的事,忽略了思想自己应当成为怎样的人。我们若看见自己是神的儿女,就会爱祂,欢欢喜喜地事奉祂;不过不要让日常的事奉取代你爱神的心。 

  书 22:11-34> “他是不是想压我一头?”“他是不是和我作对?”你经常怀疑别人吗? 

  22:11-34 吕便,迦得,与玛拿西半支派的人,在约旦河东岸建造了一个祭坛,其余的支派以为他们要创立自己的宗教,悖逆神。正在他们想轻率地全面开战以前,大祭司的儿子非尼哈率领一个代表团前去查明真相;这是依据摩西在申命记所教导的原则做的( 13:12-18 )。非尼哈准备去进行和谈,若非必要便不开战。当他听到这祭坛是作为纪念之用,而不是为异教的献祭,战争就得以消弭,全民又再复团结一致,不至分裂。 

  无论是民族,或是个人,都应当以类似的方式,化干戈为玉帛,追求和睦。如果总怀疑别人存心不良,那就只会带来麻烦。以色列人在开始攻击那两个半支派以前,问明真相,遂免去内战的爆发。在得窥全豹以前,要谨慎小心,不可采取过激的行动。 

  书 22:17> 从哪里我可知以色列人曾拜巴力毗珥? 

  22:17 对于以色列人偏离神,拜巴力毗珥的事,可参看民数记第 25 章。 

  书 22:20> 22:20 关于亚干因贪欲犯罪的事,请参看本书第 7 章。 

  书 22:26-28> 子孙信不信主由不得我,我帮得了他们吗? 

  22:26-28 在约旦河东的两个半支派担心,如果在这河的两岸没有一个全民团结的明证,子孙后代会产生误解。他们造的祭坛,是按照耶和华祭坛的样式而造,为要使以后的百姓记住,河东河西之民,都是敬拜同一位神的。你以什么行为向子孙显明你倚靠神,并叫他们想起祂所行的大事呢?你要花时间建立一些可以帮助子孙记念神的家庭传统。──《灵修版圣经注释》