旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第7章

Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Nǐ dāng zhàn zaì Yēhéhuá diàn de ménkǒu, zaì nàli xuānchuán zhè huà shuō, nǐmen jìn zhèxie mén jìngbaì Yēhéhuá de yīqiè Yóudà rén, dāng tīng Yēhéhuá de huà.
Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen gǎi zhēng xíngdòng zuòwéi, wǒ jiù shǐ nǐmen zaì zhè dìfang réngrán jūzhù.
Nǐmen búyào yǐkào xū huǎng de huà, shuō, zhèxie shì Yēhéhuá de diàn, shì Yēhéhuá de diàn, shì Yēhéhuá de diàn.
Nǐmen ruò shízaì gǎi zhēng xíngdòng zuòwéi, zaì rén hé línshè zhōngjiān chéngrán shīxíng gōngping,
Bù qīyē jìjū de hé gūér guǎfu. zaì zhè dìfang bù liú wúgū rén de xuè, ye bù suícóng bié shén xiànhaì zìjǐ.
Wǒ jiù shǐ nǐmen zaì zhè dìfang réngrán jūzhù, jiù shì wǒ gǔ shí suǒ cìgei nǐmen lièzǔ de dì, zhídào yǒngyuǎn.
Kàn nǎ, nǐmen yǐkào xū huǎng wúyì de huà.
Nǐmen tōudào, shāhaì, jiānyín, qǐ jiǎ shì, xiàng bā lì shāoxiāng, bìng suícóng sù bú rènshi de bié shén,
Qie lái dào zhè chēngwèi wǒ míng xià de diàn, zaì wǒ miànqián jìngbaì. yòu shuō, wǒmen keyǐ zìyóu le. nǐmen zhèyàng de jǔ dòng shì yào xíng nàxiē ke zēng de shì ma.
Zhè chēngwèi wǒ míng xià de diàn zaì nǐmen yǎn zhōng qǐ ke kàn wéi zéi wō ma. wǒ dōu kànjian le. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Nǐmen qie wǎng Shìluó qù, jiù shì wǒ xiānqián Lìwèi wǒ míng de jū suǒ, chákàn wǒ yīn zhè bǎixìng Yǐsèliè de zuìè xiàng nà dì suǒ xíng de rúhé.
Yēhéhuá shuō, xiànzaì yīn nǐmen xíng le zhè yīqiè de shì, wǒ ye cóng zǎo qǐlai jǐngjiè nǐmen, nǐmen què bú tīng cóng. hūhuàn nǐmen, nǐmen què bù dá yīng.
Suǒyǐ wǒ yào xiàng zhè chēng wǒ wèi míng xià, nǐmen suǒ yǐkào de diàn, yǔ wǒ suǒ cìgei nǐmen hé nǐmen lièzǔ de dì shīxíng, zhào wǒ cóng qián xiàng Shìluó suǒxíng de yíyàng.
Wǒ bìjiāng nǐmen cóng wǒ yǎnqián gǎn chū, zhēng rú gǎn chū nǐmen de zhòng dìxiōng, jiù shì Yǐfǎlián de yīqiè hòuyì.
Suǒyǐ, nǐ búyào wèi zhè bǎixìng qídǎo. búyào wèi tāmen hū qiú dǎogào, ye búyào xiàng wǒ wèi tāmen qíqiú, yīn wǒ bú tīng yún nǐ.
Tāmen zaì Yóudà chéngyì zhōng hé Yēlùsǎleng jiē shang suǒ xíng de, nǐ méiyǒu kànjian ma.
Háizi jiǎn chái, fùqin shāo huǒ, fùnǚ tuán miàn zuò bǐng, xiàn gei tiān hòu, yòu xiàng bié shén jiāo diàn zhaì, re wǒ fānù.
Yēhéhuá shuō, tāmen qǐ shì re wǒ fānù ne. bú shì zìjǐ re huò, yǐzhì liǎn shang cánkuì ma.
Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bìjiāng wǒde nùqì hé fèn nù qīng zaì zhè dìfang de rén hé shēngchù shēnshang, bìng tiānye de shùmù hé dì lǐ de chūchǎn shang, bì rú huǒ zhe qǐ, bùnéng xī miè.
Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen jiāng Fánjì jiā zaì píngān jì shang, chī ròu ba.
Yīnwei wǒ jiāng nǐmen lièzǔ cóng Aijí dì lǐng chūlai de nà rì, Fánjì píngān zhaì de shì wǒ bìng méiyǒu tí shuō, ye méiyǒu fēnfu tāmen.
Wǒ zhǐ fēnfu tāmen zhè yī jiàn shuō, nǐmen dāng tīng cóng wǒde huà, wǒ jiù zuò nǐmen de shén, nǐmen ye zuò wǒde zǐmín. nǐmen xíng wǒ suǒ fēnfu de yīqiè dào, jiù keyǐ dé fú.
Tāmen què bù tīng cóng, bù zè er ér tīng, jìng suícóng zìjǐ de jì móu hé wán geng de è xīn, xiàng hòu bù xiàng qián.
Zì cóng nǐmen lièzǔ chū Aijí dì de nà rì, zhídào jīnrì, wǒ chāiqiǎn wǒde púrén zhòng xiānzhī dào nǐmen nàli qù, mei rì cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn tāmen.
Nǐmen què bù tīng cóng, bù zè er ér tīng, jìng yìng zhe jǐngxiàngxíng è, bǐ nǐmen lièzǔ gèng shén.
Nǐ yào jiāng zhè yīqiè de huà gàosu tāmen, tāmen què bù tīng cóng. hūhuàn tāmen, tāmen què bù dá yīng.
Nǐ yào duì tāmen shuō, zhè jiù shì bú tīng cóng Yēhéhuá tāmen shén de huà, bù shòu jiàoxun de guó mín. cóng tāmende kǒu zhōng, chéngshí mièjué le.
Yēlùsǎleng a, yào jiǎn fā pāo qì, zaì jìng guāng de gāo chù jǔ āi. yīnwei Yēhéhuá diūdiào lí qì le re tā fèn nù de shìdaì.
Yēhéhuá shuō, Yóudà rén xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì, jiāng ke zēng zhī wù shèlì zaì chēngwèi wǒ míng xià de diàn zhōng, wūhuì zhè diàn.
Tāmen zaì Xīnnènzǐ yù jiànzhù tuó fei tè de qiū tán, hǎo zaì huǒ zhōng fùnshāo zìjǐ de érnǚ. zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēnfu de, ye bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì.
Yēhéhuá shuō, yīncǐ, rìzi jiāng dào, zhè dìfang bú zaì chēngwèi tuó fei tè hé Xīnnènzǐ gǔ, fǎn dǎo chēngwèi shā lù gǔ. yīnwei yào zaì tuó fei tè zàng mán shī shǒu, shènzhì wú chù ke zàng.
Bìngqie zhè bǎixìng de shī shǒu bì gei kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu zuò shíwù, bìng wú rén hǒng gǎn.
Nàshí, wǒ bì shǐ Yóudà chéngyì zhōng hé Yēlùsǎleng jiē shang, huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, dōu zhǐxī le, yīnwei dì bì chéngwéi huāng cháng.
耶利米书第七章   第 7 章 

  耶 7:1-10:25> 犹大人以为只要仰赖圣殿的存在,便可高枕无忧。今天教会中是否也存在一些类似的迷信心态? 

  7:1-10:25 这段经文一开始,描述神差遣耶利米到圣殿门口去指正人们的错误想法,因他们误以为神一定不会降灾祸到圣殿和住在圣殿附近的人身上。耶利米对百姓虚假空洞的信仰、膜拜偶像的行为和百姓与领袖同样沉溺于可耻的罪恶提出了指责和控诉。他预言犹大国受审判和被放逐的日子即将来到,这预言果然在约雅敬王执政时期应验了。约雅敬受制于埃及,变成了傀儡皇帝。其实,犹大国曾在约西亚王统治期间有过短暂的灵命复兴,但在约西亚王驾崩后,国家再次动荡不安,连许多善政也分崩离析,最后更荡然无存。这段经文的主题包括虚假的宗教、拜偶像和假冒为善。耶利米几乎为这些言论而丧命,幸得犹大的一些官员相助,救了他的命( 26 章)。 

  耶 7:2-3> 究竟怎样的教会生活才算得上敬虔的标准?参与聚会还不够吗? 

  7:2-3 百姓一面照常进行敬拜活动,一面却过着充满罪恶的生活,这是没有献身与神的宗教信仰。我们也很容易犯同样的毛病。如果我们去教会聚会、守圣餐、教主日学或参加唱诗班,却不是真心为神而做,那么所做的一切只是虚有其表,毫无意义。只有我们的动机是出于讨神喜悦,而不是单单满足教会的要求,我们所做的一切才美好。 

  耶 7:9-11> 先知与主耶稣都称圣殿为神“名下的殿”,我有否体验到教会生活与神的名有何关系? 

  7:9-11 昔日犹大人看圣殿和今日大多数人看教会的态度有不少共同之处:( 1 )他们不把圣殿视为生活的一部分。我们也是走进教堂才肃然敬拜神,一步出教堂,整个星期的生活就我行我素,忘掉了神。( 2 )圣殿的外貌比信心的内涵更重要。今天,人把参加教会活动时个人的外表、形像和群体的归属感看得比为神改变了的生命还重要。( 3 )当时的人把圣殿视为庇护所。现在很多人也以为依附于宗教便可消灾解难。 

  耶 7:11-12> 示罗的命运,不久也降临到耶路撒冷,显示神的审判不偏不倚。 

  7:11-12 主耶稣洁净圣殿时曾引用了这句经文(参可 11:17 ;路 19:46 ),可见在耶稣基督和耶利米两个不同的时代都同样出现在圣殿中行恶的情况。神的会幕曾设于示罗,但示罗同样遭神离弃( 26:6 ;参诗 78:60 )。倘若神不因会幕在示罗而予以额外的保护,祂又怎能因圣殿在耶路撒冷而予以特别的优待? 

  耶 7:15> “以法莲的一切后裔”是否有特别的所指? 

  7:15 以法莲即北国以色列的别称,于公元前 722 年被亚述所灭。 

  耶 7:18> “天后”是指哪一个外邦的神只?是犹大人常敬拜的偶像吗? 

  7:18 “天后”是伊施他尔神的称号,即美索不达米亚的爱和生育女神。耶路撒冷沦陷后,逃亡到埃及的犹大人仍然拜祭这个女神( 44:17 )。根据在埃及出土的公元前五世纪的蒲草纸文献记录,天后的确是当地犹太人敬奉的神只。 

  耶 7:19> 离弃了活水的泉源,只会使自己的生命枯竭。我生命的源头…… 

  7:19 “我们离弃神,到底谁会受害?”这问题的答案是:我们自己!神是我们灵性健壮的惟一源头,我们离开神就像植物离开了阳光和水,结果就是丧掉生命。 

  耶 7:21-23> 宗教上的礼仪,需要内心的真诚相配。我的教会生活,有多少只是徒具外表? 

  7:21-23 神为了鼓励人们欢喜快乐地顺服祂,设立了献祭的礼仪(参利未记)。献祭本身并没有令神喜悦之处,但人们藉着这些奉献,可省察到自己的罪孽和转眼仰望神,再次为神而活。百姓虽然忠心耿耿地履行献祭礼仪,却忘记了献祭的真正目的和意义,因此他们不再顺服神。耶利米提醒百姓,一个人若非在每个生活细节上都顺服神,那么就算他照常进行宗教活动,其信仰也是毫无意义的(参何 7 章附表)。 

  耶 7:25> 神的教诲与提醒,从来没有减少,却被以色列人忽略与轻蔑…… 

  7:25 从摩西到旧约时代结束,神差遣了很多先知到以色列和犹大两国。不论当时的情况多恶劣,神都照样兴起先知,叫他们指正百姓冥顽不灵的心。 

  耶 7:31-32> 以色列人要在行邪恶之地遭受审判,因为人莫想可以逃过罪的刑罚…… 

  7:31-32 陀斐特(意思是火烧之地)的高处(邱坛)建在欣嫩子谷中,那里本是公共垃圾场和丢弃城中瓦砾的地方,后来以色列人设立邱坛,焚烧自己的孩子献与摩洛神(参王下 23:10 )。然而,他们这个献祭之谷将被巴比伦变成杀戮之谷。在这里杀害自己儿女祭拜偶像的人,必在这里遭到屠杀。──《灵修版圣经注释》