旧约 - 创世记(Genesis)第36章

Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng, tāde hòudaì jì zaì xiàmiàn.
Yǐsǎo qǔ Jiānán de nǚzi wéi qì, jiù shì Hèrén Yǐlún de nǚér Yàdà hé Xīwèirén Jìbiàn de sūnnǚ, Yàná de nǚér `Ahélìbāmǎ,
Yòu qǔ le Yǐshímǎlì de nǚér, Níbaìyuē de meìzi Bāshímā.
Yàdà gei Yǐsǎo shēng le Yǐlìfǎ. Bāshímā shēng le Liúer.
`Ahélìbāmǎ shēng le Yēwūshī, Yǎlán, Kelā. zhè dōu shì Yǐsǎo de érzi, shì zaì Jiānán dì shēng de.
Yǐsǎo daì zhe tāde qīzi, érnǚ, yǔ jiā zhōng yīqiè de rénkǒu, bìng tāde niú yáng, shēngchù, hé yīqiè huò cái, jiù shì tā zaì Jiānán dì suǒ de de, wàng bié chù qù, lí le tā xiōngdi Yǎgè.
Yīnwei èr rén de cáiwù qún chù shén duō, jìjū de dìfang róng bù xià tāmen, suǒyǐ bùnéng tóngjū.
Yúshì Yǐsǎo zhù zaì Xīershān lǐ. Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng.
Yǐsǎo shì Xīershān lǐ Yǐdōng rén de shǐzǔ, tāde hòudaì jì zaì xiàmiàn.
Yǐsǎo zhòng zǐ de míngzi rú xià. Yǐsǎo de qīzi Yàdà shēng Yǐlìfǎ. Yǐsǎo de qīzi Bāshímā shēng Liúer.
Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī.
Tíngnà shì Yǐsǎo érzi Yǐlìfǎ de qiè. tā gei Yǐlìfǎ shēng le Yàmǎlì. zhè shì Yǐsǎo de qīzi Yàdà de zǐsūn.
Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā. zhè shì Yǐsǎo qīzi Bāshímā de zǐsūn.
Yǐsǎo de qīzi `Ahélìbāmǎ shì Jìbiàn de sūnnǚ, Yàná de nǚér. tā gei Yǐsǎo shēng le Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.
Yǐsǎo zǐsūn zhōng zuò zúzhǎng de jì zaì xiàmiàn. Yǐsǎo de zhǎngzǐ Yǐlìfǎ de zǐsūn zhōng, yǒu Tǎnxī zúzhǎng, `Amā zúzhǎng, Xǐbō zúzhǎng, Jīnàsī zúzhǎng,
Kelā zúzhǎng, Jiātǎn zúzhǎng, Yàmǎlì zúzhǎng. zhè shì zaì Yǐdōng dì cóng Yǐlìfǎ suǒ chū de zúzhǎng, dōu shì Yàdà de zǐsūn.
Yǐsǎo de érzi Liúer de zǐsūn zhōng, yǒu Náha zúzhǎng, Xièlā zúzhǎng, Shāmǎ zúzhǎng, Mǐsā zúzhǎng. zhè shì zaì Yǐdōng dì cóng Liúer suǒ chū de zúzhǎng, dōu shì Yǐsǎo qīzi Bāshímā de zǐsūn.
Yǐsǎo de qīzi `Ahélìbāmǎ de zǐsūn zhōng, yǒu Yēwūshī zúzhǎng, Yǎlán zúzhǎng, Kelā zúzhǎng. zhè shì cóng Yǐsǎo qīzi, Yàná de nǚér, `Ahélìbāmǎ zǐsūn zhōng suǒ chū de zúzhǎng.
Yǐshàng de zúzhǎng dōu shì Yǐsǎo de zǐsūn. Yǐsǎo jiù shì Yǐdōng.
Nà dì yuán yǒude jūmín Hélìrén Xīer de zǐsūn jì zaì xiàmiàn, jiù shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná,
Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān. zhè shì cóng Yǐdōng dì de Hélìrén Xīer zǐsūn zhōng suǒ chū de zúzhǎng.
Luótān de érzi shì Hélì, Xīmàn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.
Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, Shìbō, Anán.
Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná ( dāngshí zaì kuàngye fàng tā fùqin Jìbiàn de lü, yù zhe de, jiù shì zhè Yàná ).
Yàná de érzi shì Dǐshùn. Yàná de nǚér shì `Ahélìbāmǎ.
Dǐshùn de érzi shì Xīndàn, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.
Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān.
Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.
Cóng Hélìrén suǒ chū de zúzhǎng jì zaì xiàmiàn, jiù shì Luótān zúzhǎng, Shuòbā zúzhǎng, Jìbiàn zúzhǎng, Yàná zúzhǎng,
Dǐshùn zúzhǎng, Yǐchá zúzhǎng, Dǐshān zúzhǎng. zhè shì cóng Hélìrén suǒ chū de zúzhǎng, dōu zaì Xīer dì, àn zhe zōngzú zuò zúzhǎng.
Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ yǐ xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn.
Bǐer de érzi Bǐlā zaì Yǐdōng zuò wáng, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.
Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.
Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.
Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.
Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.
Sānglā sǐ le, dà hé bian de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.
Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.
Yàgébō de érzi Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng, tāde jīngchéng míng jiào Bāwū. tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.
Cóng Yǐsǎo suǒ chū de zúzhǎng, àn zhe tāmende zōngzú, zhù chǔ, míngzi jì zaì xiàmiàn, jiù shì Tíngnà zúzhǎng, Yàlèwà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,
`Ahélìbāmǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,
Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,
Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè shì Yǐdōng rén zaì suǒ de wèi yè de dì shàng, àn zhe tāmende zhù chù, suǒyǒude zúzhǎng dōu shì Yǐdōng rén de shǐzǔ Yǐsǎo de hòudaì.
创世记第卅六章   第 36 章 

  创 36:9> 以扫的后裔,纵然成了以色列的敌人,仍蒙神眷顾…… 

  36:9 以东人是以扫的后裔,住在死海东南面一带。岩石山岭和荒凉旷野是那个地区的特色。因为那里的天然资源丰富,有几条大道通过以东。在以色列人出埃及的时候,神吩咐他们不要侵扰以东(参申 2:4-5 ),因为他们两族是兄弟,但以东人却不肯让以色列人进入他们的地方,以致到大卫作王的时候,这两族成为死敌。以东和以色列两国有同一位祖宗以撒,且两国接壤,但以色列人轻视以东人,因为他们与迦南人通婚。──《灵修版圣经注释》