旧约 - 申命记(Deuteronomy)第1章

YǐXiàsuǒ jì de, shì Móxī zaì Yuēdànhé dōng de kuàngye, shū Fú duìmiàn de Yàlābā, jiù shì Bālán, tuó Fú, Lābān, hā xǐ lù, dǐ sǎ hā zhōngjiān, xiàng Yǐsèliè zhòngrén suǒ shuō de huà.
Cóng Héliè shān jīngguò Xīershān, dào Jiādīsībāníyà, yǒu shí yī tiān de lùchéng.
Chū Aijí dì sì shí nián, shí yī yuè chū yī rì, Móxī zhào Yēhéhuá jiè zhe tā suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de huà, dōu xiǎoyù tāmen.
Nàshí, tā yǐjing jī shā le zhù Xīshíben de yà Mólì wáng Xīhóng, hé zhù Yǐdelái, Yàsītālù de Bāshān wáng E.
Móxī zaì Yuēdànhé dōng de Móyē dì jiǎng lǜfǎ shuō,
Yēhéhuá wǒmen de shén zaì Héliè shān xiǎoyù wǒmen shuō, nǐmen zaì zhè shān shàng zhù de rìzi gòu le.
Yào qǐ xíng zhuǎn dào Yàmólìrén de shān dì hé kàojìn zhè shān dì de gè chǔ, jiù shì Yàlābā, shān dì, gāo yuán, nán dì, Yánhǎi yī daì Jiānán rén de dì, bìng Lìbānèn shān yòu dào Bólā dà hé.
Rújīn wǒ jiàng zhè dì bǎi zaì nǐmen miànqián. nǐmen yào jìn qù de zhè dì, jiù shì Yēhéhuá xiàng nǐmen lièzǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ cìgei tāmen hé tāmen hòuyì wéi yè zhī dì.
Nàshí, wǒ duì nǐmen shuō, guǎnlǐ nǐmen de zhòng rèn, wǒ dúzì dāndāng bú qǐ.
Yēhéhuá nǐmen de shén shǐ nǐmen duō qǐlai. kān nǎ, nǐmen jīnrì xiàng tiān shàng de xīng nàyàng duō.
Wéi yuàn Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén shǐ nǐmen bǐ rújīn gēng duō qiā beì, zhào tā suǒ yīngxǔ nǐmen de huà cì fú yǔ nǐmen.
Dàn nǐmen de máfan, hé guǎnlǐ nǐmen de zhòng rèn, bìng nǐmen de zhēng sòng, wǒ dúzì yī rén zen néng dāndāng de qǐ ne,
Nǐmen yào àn zhe gè zhīpaì xuǎnjǔ yǒu zhìhuì, yǒu jiànshi, wéi zhòngrén suǒ rènshi de, wǒ lì tāmen wéi nǐmen de shǒulǐng.
Nǐmen huídá wǒ shuō, zhào nǐ suǒ shuō de xíng le wéi miào.
Wǒ biàn jiàng nǐmen gè zhīpaì de shǒulǐng, yǒu zhìhuì, wéi zhòngrén suǒ rènshi de, zhào nǐmen de zhīpaì, lì tāmen wéi guān zhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, wǔ shí fú zhǎng, shí fú zhǎng, guǎnlǐ nǐmen.
Dāngshí, wǒ zhǔfu nǐmen de shenpàn guān shuō, nǐmen tīng sòng, wúlùn shì dìxiōng bǐcǐ zhēng sòng, shì yǔ tóngjū de waìrén zhēng sòng, dōu yào àn gōngyì pànduàn.
Shenpàn de shíhou, bùke kàn rén de waìmào. tīng sòng bùke fèn guì jiàn, bùke jùpà rén, yīnwei shenpàn shì shǔ hū shén de. ruò yǒu nán duàn de ànjiàn, keyǐ chéng dào wǒ zhèlǐ, wǒ jiù pànduàn.
Nàshí, wǒ jiàng nǐmen suǒ dàng xíng de shì dōu fēnfu nǐmen le.
Wǒmen zhào zhe Yēhéhuá wǒmen shén suǒ fēnfu de cóng Héliè shān qǐ xíng, jīngguò nǐmen suǒ kànjian nà dà ér kepà de kuàngye, wǎng Yàmólìrén de shān dì qù, dào le Jiādīsībāníyà.
Wǒ duì nǐmen shuō, nǐmen yǐjing dào le Yēhéhuá wǒmen shén suǒ cìgei wǒmen de Yàmólìrén zhī shān dì.
Kàn nǎ, Yēhéhuá nǐde shén yǐ jiàng nà dì bǎi zaì nǐ miànqián, nǐ yào zhào Yēhéhuá nǐ lièzǔ de shén suǒ shuō de shàng qù de nà dì wéi yè. búyào jùpà, ye búyào jīng huáng.
Nǐmen dōu jiù jìn wǒ lái shuō, wǒmen yào xiān dǎfa rén qù, wéi wǒmen kuītàn nà dì, jiàng wǒmen shàng qù gāi zǒu hé dào, bì jìn hé chéng, dōu huí bào wǒmen.
Zhè huà wǒ yǐwéi mei, jiù cóng nǐmen zhōngjiān xuǎn le shí èr gèrén, mei zhīpaì yī rén.
Yúshì tāmen qǐshēn shàng shān dì qù, dào Yǐshí gè yù, kuītàn nà dì.
Tāmen shǒu lǐ ná zhe nà dì de guǒzi xià lái, dào wǒmen nàli, huí bào shuō, Yēhéhuá wǒmen de shén suǒ cìgei wǒmen de shì mei dì.
Nǐmen què bú ken shàng qù, jìng wéibeì le Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng,
Zaì zhàngpéng neì fā yuànyán shuō, Yēhéhuá yīnwei hèn wǒmen, suǒyǐ jiàng wǒmen cóng Aijí dì lǐng chūlai, yào jiāo zaì Yàmólìrén shǒu zhōng, chúmie wǒmen.
Wǒmen shàng nǎli qù ne, wǒmen de dìxiōng shǐ wǒmen de xīn xiāohuà, shuō nà dì de mín bǐ wǒmen yòu dà yòu gāo, chéngyì yòu guǎngdà yòu jiāngù, gāo de dǐng tiān, bìngqie wǒmen zaì nàli kànjian Yànà zú de rén.
Wǒ jiù duì nǐmen shuō, búyào jīngkǒng, ye búyào pà tāmen.
Zaì nǐmen qiánmian xíng de Yēhéhuá nǐmen de shén bì wéi nǐmen zhēng zhàn, zhēng rú tā zaì Aijí hé kuàngye, zaì nǐmen yǎnqián suǒ xíng de yíyàng.
Nǐmen zaì kuàngye suǒ xíng de lù shàng, ye céng jiàn Yēhéhuá nǐmen de shén fǔ yǎng nǐmen, rútóng rén fǔ yǎng érzi yìbān, zhí deng nǐmen lái dào zhè dìfang.
Nǐmen zaì zhè shì shàng què bú xìn Yēhéhuá nǐmen de shén.
Tā zaì lù shàng, zaì nǐmen qiánmian xíng, wéi nǐmen zhǎo ān yíng de dìfang. yè jiàn zaì huǒ zhù lǐ, rì jiàn zaì yún zhù lǐ, zhǐshì nǐmen suǒ dàng xíng de lù.
Hé huā tīngjian nǐmen zhè huà, jiù fānù, qǐshì shuō,
Zhè è shìdaì de rén, lián yī gè ye bùdé jiàn wǒ qǐshì yīngxǔ cìgei nǐmen lièzǔ de mei dì.
Wéiyǒu Yéfúní de érzi Jiālè bì de kànjian, bìngqie wǒ yào jiàng tā suǒ tā guō de dì cìgei tā hé tāde zǐsūn, yīnwei tā zhuān xīn gēn cóng wǒ.
Yēhéhuá wéi nǐmen de yuángù ye xiàng wǒ fānù, shuō, nǐ bì bùdé jìnrù nà dì.
Cìhou nǐ, nèn de érzi Yuēshūyà, tā bì de jìnrù nà dì. nǐ yào miǎnlì tā, yīnwei tā yào shǐ Yǐsèliè rén chéngshòu nà dì wéi yè.
Bìngqie nǐmen de fùrén háizi, jiù shì nǐmen suǒ shuō, bì beìlǔ lue de, hé jīnrì bú zhī shàn è de érnǚ, bì jìnrù nà dì. wǒ yào jiàng nà dì cìgei tāmen, tāmen bì de wéi yè.
Zhìyú nǐmen, yào zhuǎn huí, cóng Hónghǎi de lù wǎng kuàngye qù.
Nàshí, nǐmen huídá wǒ shuō, wǒmen de zuì le Yēhéhuá, qíngyuàn zhào Yēhéhuá wǒmen shén yīqiè suǒ fēnfu de shàng qù zhēng zhàn. yúshì nǐmen gèrén daì zhe bīngqì, zhēng xiān shàng shān dì qù le.
Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, nǐ duì tāmen shuō, búyào shàng qù, ye búyào zhēng zhàn. yīn wǒ bú zaì nǐmen zhōngjiān, kǒngpà nǐmen beì chóudí shā baì le.
Wǒ jiù gàosu le nǐmen, nǐmen què bú tīng cóng, jìng wéibeì Yēhéhuá de mìnglìng, shàn zì shàng shān dì qù le.
Zhù nà shān dì de Yàmólìrén jiù chūlai gōngjī nǐmen, zhuīgǎn nǐmen, rú fēng yōng yìbān, zaì Xīer shā tuì nǐmen, zhídào Héermǎ.
Nǐmen biàn huí lái, zaì Yēhéhuá miànqián kū haó. Yēhéhuá què bú tīng nǐmen de shēngyīn, ye bú xiàng nǐmen cè er.
Yúshì nǐmen zaì Jiādīsī zhù le xǔduō rìzi.
申命记第一章   第 1 章 

  申 1:1-2> 只要十一天的路程,神为何要他们走四十年?属灵路,挺漫长,如何过?我主,你…… 

  1:1-2 以色列人用了四十年,才走完实际上只需要走十一天的路程。不是由于他们与应许之地距离太远,而是他们的内心出了问题。神不但要把这一大群人安置到新的地方,祂的旨意其实是预备他们,在进入应许之地以后过顺服的生活。假使以色列人跟当地的人一模一样邪恶不仁,祂应许把地赐给他们又有什么益处呢?长途跋涉实在使他们苦不堪言,对磨炼他们的心志却是不可少的。神藉这事教导他们,要认识祂是怎样的一位神──祂乃是永生神,是全民的领袖。祂也教导百姓认识自己是败坏、犯罪、又悖逆又怀疑神的人。祂将律法赐给这些悖逆之民,使他们晓得应该怎样敬畏神、与人相处。你的属灵旅程虽然漫长,可能有痛苦失望与艰难,但是请你切记,神不但要使你存活,祂更要你过事奉祂、敬爱祂的生活。 

  申 1:1-5> 以色列人在旷野四十年,申命记所记载的却只有…… 

  1:1-5 以色列人在旷野飘流四十年,本书只记载他们在这最后一年的第十一个月之中 一两 个礼拜的经历( 1:3 )。第十二个月,就是最后一个月,他们为摩西哀哭( 34:8 )。他们在出埃及以后第四十一年的正月,进入应许之地(参书 4:19 )。 

  申 1:6-7> 摩西从何烈山说起,此山必定意义重大,是──如果神也要我面对以色列人所面对的…… 

  1:6-7 请留意看摩西述说以色列人四十年行程的摘要,不是从埃及而是从何烈(西奈)山开始。他为什么将出埃及的头一部分略去?因为他并不是要列出详尽的行程,只是摘述民族的发展。他认为,以色列族不是在埃及,乃是在西奈山下开始形成的,因为神在那里与祂百姓立约(参出 19 , 20 )。他们与神立约后,就有了全备的知识与责任。他们既自愿选择信服神,就必须知道怎样信从祂。因此神赐下详细的律法与原则,说明祂期望百姓过怎样的生活(这些律例典章记载在出埃及记、利未记和民数记中),从此他们不能再推诿,说不懂得分辨是非。他们既答应顺从神,也知道该怎样做,就有责任谨守遵行。神若吩咐你拔营起程,面对祂所赐的新挑战,你是否准备顺命呢? 

  申 1:9-13> 千斤担子,独自一人,怎能当?摩西能找人帮忙,我们还站着犹豫什么? 

  1:9-13 摩西若独力引领全族,确是个极大的重担,他一个人难以完成任务。好像其他民族、机构与教会的增长一样,以色列民中的事务变得越来越复杂。纷争时起,意见纷纭,一位领导人已无法决断全局。你可能像摩西一样倾向独揽一切工作,不敢或者不好意思请人帮助。摩西作了明智的决定,叫别人与他一同担负领导工作。不要一个人负起全部的责任,当找别人共同负担,使他们也可以运用神所赐的才干与能力。 

  申 1:13-18> 有智慧、有见识、为众人所认识?啊,在今天的领袖选举中,这些素质怎么都不见了? 

  1:13-18 摩西列出卓越领袖必备的内在素质:( 1 )有智慧;( 2 )有见识;( 3 )为众人所尊敬。这些特点跟现在人常用以遴选领袖的资格,有显着的差别。现代人注重仪表、财富、声望,有出人头地的抱负。身为领导的,应当令人看出具有摩西所列的素质,在选举贤能的时候,也要物色这类才德之士。 

  申命记中发生的事件 

  申 1:22> 探子回报,应许之地不宜攻取──他们很小信不是?你我呢? 

  1:22 摩西打发探子去窥探迦南地,不是决定应否进入应许之地,而是察探应当从何处进入。但是探子回来以后,大多数皆认为不值得付代价去冒险犯难。神必定赐攻地的能力,但是他们不敢冒险,决定放弃。神虽然赐我们能力以胜过一切障碍,但是我们常常像以色列人一样满怀疑惧,让困难控制一生。顺从神,不理会诸般艰难,必能因信而英勇得胜。 

  申 1:23-40> 前有困阻,惧而不敢前进──你说他们是小信,我就说他们谨慎,你说…… 

  1:23-40 摩西讲述探子侦察应许之地的情形(参民 13-14 章)。探子回来报告那地有巨人(亚衲族人),城市墙垣高大,百姓就惧怕而不敢前进,开始怨天尤人,陷入进退两难的困境。但是约书亚与迦勒二人指出,这地不仅肥沃,而且敌人脆弱,是可以击败的,因为有神帮助他们。我们若只消极地专注难处,就会畏首畏尾,不敢行动。尽量专注于正面──那是神的指示与应许。在你面对重要抉择并明白当做的事时,要凭信心迈步向前,别让困难阻碍你得胜。 

  申 1:28> 心都消化了!他们怕什么? 

  1:28 迦南地有巨人和高大的坚固城邑。巨人就是亚衲族人,可能身高 2.1 到 2.7 公尺。那地有许多坚固城,城墙约有 9 公尺高。以色列人的惧怕虽然可以理解,但却不成理由,因为全能的神已经应许他们能胜过那里的人。──《灵修版圣经注释》