新约 - 约翰福音(John)第13章

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
约翰福音第十三章   第 13 章 

  期望 

  约 13-17 章 > 十三到十七章有一个共同的主题,你找找看…… 

  13-17 章 这几章记载耶稣受难前的晚上与门徒的谈话,这些话只是跟门徒说的,为要装备他们迎接改变他们一生的事情及祂的受死与复活。 

  约 13:1> 我罪太多太重了,耶稣我何敢见你面──难道你忘了祂说祂爱你到底吗? 

  13:1 耶稣知道自己将被门徒中的一个出卖,另一个门徒又会不认自己,所有门徒都会有一段时间离弃自己,但祂仍然爱他们到底。正如耶稣了解门徒一样,神全然认识我们( 2:24-25 ; 6:64 ),知道我们所犯过的罪,但仍然爱我们,你怎样回应这奇妙的爱呢?(有关加略人犹大的资料,请参可 14 章的人物介绍。) 

  约 13:1-17> 谁舍尊降卑?谁如仆人服事人?我却未曾动分力,我…… 

  13:1-17 耶稣是仆人的典范,祂以身作则爱门徒。客人到访,家仆要替客人洗脚,耶稣就像最卑微的仆人,用毛巾束腰,替门徒洗脚。道成肉身的神都甘愿服事人,那么我们这群跟随者,更应该成为仆人,愿意做任何事去荣耀神。你是否愿意以耶稣为榜样去服事人呢?今天谁是你服事的对象?听道并行道的人可得神特别的赐福( 13:17 )。 

  约 13:6-7> 众人领袖替人洗脚,也许你会诧异这个领袖的“无用”,若祂说你也要如此行,你会…… 

  13:6-7 假设你是彼得,看见耶稣像奴仆一样替别人洗脚,并且正要走近你身旁,你会感到难以接受吗?彼得仍然未明白耶稣的教导:作领袖的必须成为仆人。应用这段经文,服事比自己低下的人并不容易,你怎样对待比你低微的人──小孩或下属呢? 

  约 13:12-17> “你们当彼此洗脚”,洗了脚就可以吧,祂是如此说的──你不同意?你且说来听听…… 

  13:12-17 耶稣替门徒洗脚,不只是要他们和睦相处,更长远的目的是要待自己离世后,祂的福音可以广传。门徒将要进入世界,事奉神,彼此服事,并服事那些领受福音信息的人。 

  约 13:22> 犹大原来也颇得人信任──何以见得?你看…… 

  13:22 犹大并不是一个明显的叛徒,毕竟他曾得到其他门徒的信任,管理钱财( 12:6 ; 13:29 )。 

  约翰 

  约 13:26> 13:26 筵席上,主人往往这样款待客人。 

  约 13:27> 也许撒但以为耶稣一死便一了百了,其实…… 

  13:27 耶稣被出卖,撒但当然扮演了重要的角色,但犹大也难逃罪责。耶稣只预言自己的死,没有提到自己的王国,因此犹大的梦想破灭,或许他想迫使耶稣运用权力证明自己是救主;又或许他不明白耶稣的使命,不再相信祂是神所拣选的。撒但满以为耶稣一旦死去,祂的使命便告终结,神的计划也告落空,它和犹大一样,不知道耶稣的死是神的计划中最重要的一环。 

  约 13:27-38> 犹大和彼得同样犯错,结果却不一样,他们的分别在哪儿?你是彼得?你是犹大? 

  13:27-38 约翰把这几个时刻形容得详尽细腻。我们可以看到,耶稣全然知悉将要发生的事,知道犹大要出卖祂,彼得会不认祂,却没有改变现实,也没有因此不再爱他们。同样,耶稣全然知道你的软弱,但祂仍然无条件地爱你,而且每当你认罪,祂都会宽恕你。犹大不明白这个道理,结果以悲剧收场;彼得明白这个道理,因此纵使他软弱,但仍紧紧信靠那位爱他的主,终于得胜。 

  约 13:34> 以基督的爱爱人,不如你先告诉我基督的爱是…… 

  13:34 彼此相爱并非一条新诫命(参利 19:18 ),但要以基督的爱去爱人却是创新的观念。现在我们要以耶稣舍己的爱去爱人,不仅叫未信的人认识基督,同时也使信徒坚强,叫他们在这个与神为敌的世代中团结起来。 

  约 13:34-35> 人说从基督徒的相处,就可以看到神;也许我要检讨一下,为何人在我身上看不到…… 

  13:34-35 耶稣说,如果我们效法祂的爱,就能显示出我们是祂的门徒。别人是看到你教会内有争执、嫉妒、分党结派呢,还是从你们彼此相爱中,看出你们是耶稣的门徒呢? 

  约 13:35> 爱是__(填下意见);爱会是__(写下一些感受);爱就是__(可填下你的行动。你没有?)…… 

  13:35 爱不仅是温馨的感受,也是附诸行动的态度。我们怎样可以像基督爱我们一样去爱别人呢?即使会带来麻烦也愿伸出援手,受到伤害仍肯施予;为别人的好处而诚心作出努力,忍受别人的伤害而毫无怨言,也不反抗。这种爱很难做到,但当你这样做了,别人就知道你心中有神的能力。(有关爱的教导,请参林前 13 章。) 

  约 13:37-38> 也许你会笑彼得骄傲,也许你会佩服他的“委身”,这都不重要,重要的是你又如何? 

  13:37-38 彼得骄傲地告诉耶稣,愿意为祂而死,但耶稣指出他当晚会因为怕死而不认祂( 18:25-27 )。我们兴高辨烈时,很容易就夸下海口,其实神早就知道我们对祂委身的程度。不要自夸!应当随着信心和对圣经认识的增长,逐步地对神委身。 ──《灵修版圣经注释》