旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第23章

Yēhéhuá shuō, nàxiē cánhaì, gǎnsàn wǒ cǎo cháng zhī yáng de mùrén yǒu huò le.
Yēhéhuá Yǐsèliè de shén chìzé nàxiē mù yǎng tā bǎixìng de mùrén, rúcǐ shuō, nǐmen gǎnsàn wǒde yáng qún, bìng méiyǒu kàn gù tāmen. wǒ bì tǎo nǐmen zhè xíng è de zuì. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wǒ yào jiāng wǒ yáng qún zhōng suǒ yú shèng de, cóng wǒ gǎn tāmen dào de gè guóneì zhāo jù chūlai, lǐng tāmen guī huí ben juān. tāmen ye bì shēng yǎng zhòngduō.
Wǒ bì shèlì zhào guǎn tāmende mùrén, mù yǎng tāmen. tāmen bú zaì jùpà, bú zaì jīng huáng, ye bú quē shǎo yī gè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yào gei Dàwèi xīngqǐ yī gè gōngyì de miaó yì. tā bì zhǎng wáng quán, xíngshì yǒu zhìhuì, zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì.
Zaì tāde rìzi, Yóudà bì déjiù, Yǐsèliè ye ānrán jūzhù. tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì.
Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, rén bì bú zaì zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng Aijí dì shang lái yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì,
Què yào zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè jiā de hòuyì cóng bei fāng hé gǎn tāmen dào de gè guó zhōng shang lái, yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì. tāmen bì zhù zaì ben dì.
Lún dào nàxiē xiānzhī, wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn yōushāng, wǒ gútou dōu fā zhàn. yīn Yēhéhuá hé tāde shèng yán, wǒ xiàng zuìjiǔ de rén, xiàng beì jiǔ suǒ shēng de rén.
Dì mǎn le xíng yín de rén. yīn wàng zì dǔ zhòu, dì jiù bēiāi. kuàngye de cǎo cháng dōu kū gān le. tāmen suǒ xíng de dào nǎi shì è de. tāmende yǒng lì shǐ dé bú zhēng.
Lián xiānzhī daì jìsī dōu shì xièdú de, jiù shì zaì wǒ diàn zhōng wǒ ye kànjian tāmende è. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Yīncǐ, tāmende dàolù bì xiàng hēiàn zhōng de huá dì, tāmen bì beì zhuīgǎn, zaì zhè lù zhōng pú dǎo. yīnwei dāng zhuī tǎo zhī nián, wǒ bì shǐ zāihuò líndào tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wǒ zaì sǎ Mǎlìyà de xiānzhī zhōng céng jiàn yú wàng. tāmen jiè bā lì shuō yùyán, shǐ wǒde bǎixìng Yǐsèliè zǒu cuò le lù.
Wǒ zaì Yēlùsǎleng de xiānzhī zhōng céng jiàn ke zēngwù de shì. tāmen xíng jiānyín, zuò shì xūwàng, yòu jiāngù è rén de shǒu, shènzhì wú rén huí tóu líkāi tāde è. tāmen zaì wǒ miànqián dōu xiàng Suǒduōmǎ. Yēlùsǎleng de jūmín dōu xiàng Gémólā.
Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá lún dào xiānzhī rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng yīn gei tāmen chī, yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gei tāmen hē. yīnwei xièdú de shì chūyú Yēlùsǎleng de xiānzhī, liú xíng biàn dì.
Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhèxie xiānzhī xiàng nǐmen shuō yùyán, nǐmen búyào tīng tāmende huà. tāmen yǐ xū kōng jiàoxun nǐmen, suǒ shuō de yìxiàng shì chūyú zìjǐ de xīn, bú shì chūyú Yēhéhuá de kǒu.
Tāmen cháng duì miǎoshì wǒde rén shuō, Yēhéhuá shuō, nǐmen bì xiǎng píngān. yòu duì yīqiè àn zìjǐ wán geng zhī xīn ér xíng de rén shuō, bì méiyǒu zāihuò líndào nǐmen.
Yǒu shuí zhàn zaì Yēhéhuá de huì zhōng déyǐ tīngjian bìng huì wù tāde huà ne. yǒu shuí liú xīn tīng tāde huà ne.
Kàn nǎ. Yēhéhuá de fèn nù hǎoxiàng bàofēng, yǐjing fāchū. shì bàoliè de xuán fēng, bì zhuǎn dào è rén de tóu shang.
Yēhéhuá de nùqì bì bù zhuǎn xiāo, zhídào tā xīn zhōng suǒ nǐ déng de chéngjiù le. mòhòu de rìzi nǐmen yào quán rán míngbai.
Wǒ méiyǒu dǎfa nàxiē xiānzhī, tāmen jìng zì bēnpǎo. wǒ méiyǒu duì tāmen shuōhuà, tāmen jìng zì yùyán.
Tāmen ruò shì zhàn zaì wǒde huì zhōng, jiù bì shǐ wǒde bǎixìng tīng wǒde huà, yòu shǐ tāmen huí tóu líkāi è dào hé tāmen suǒ xíng de è.
Yēhéhuá shuō, wǒ qǐ wèi jìn chù de shén ne. bù ye wèi yuǎn chù de shén ma.
Yēhéhuá shuō, rén qǐnéng zaì yǐn mì chù cáng shēn, shǐ wǒ kàn bú jiān tā ne. Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù chōngmǎn tiāndì ma.
Wǒ yǐ tīngjian nàxiē xiānzhī suǒ shuō de, jiù shì tuō wǒ míng shuō de jiǎ yùyán, tāmen shuō, wǒ zuò le mèng. wǒ zuò le mèng.
Shuō jiǎ yùyán de xiānzhī, jiù shì yùyán ben xīn guǐzhà de xiānzhī, tāmen zhèyàng cún xīn yào dào jǐshí ne.
Tāmen gèrén jiāng suǒ zuò de mèng duì línshè shùshuō, xiǎng yào shǐ wǒde bǎixìng wàngjì wǒde míng, zhēng rú tāmen lièzǔ yīn bā lì wàngjì wǒde míng yíyàng.
Dé mèng de xiānzhī keyǐ shùshuō nà mèng. dé wǒ huà de rén keyǐ chéngshí jiǎng shuō wǒde huà. kāng bǐ zen néng yǔ maìzi bǐjiào ne. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Yēhéhuá shuō, wǒde huà qǐbù xiàng huǒ, yòu xiàng néng dá suì pánshí de dà chuí ma.
Yēhéhuá shuō, nàxiē xiānzhī gè cóng línshè tōuqiè wǒde yányǔ, yīncǐ wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì.
Yēhéhuá shuō, nàxiē xiānzhī yòng shétou, shuō shì Yēhéhuá shuō de. wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì.
Yēhéhuá shuō, nàxiē yǐ huàn mèng wèi yùyán, yòu shùshuō zhè mèng, yǐ huǎng yán hé jīnkuā shǐ wǒ bǎixìng zǒu cuò le lù de, wǒ bì yǔ tāmen fǎnduì. wǒ méiyǒu dǎfa tāmen, ye méiyǒu fēnfu tāmen. tāmen yǔ zhè bǎixìng haó wúyì chù. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
Wúlùn shì bǎixìng, shì xiānzhī, shì jìsī, wèn nǐ shuō, Yēhéhuá yǒu shénme mò shì ne. nǐ jiù duì tāmen shuō, shénme mò shì a. Yēhéhuá shuō, wǒ yào pie qì nǐmen.
Wúlùn shì xiānzhī, shì jìsī, shì bǎixìng, shuō Yēhéhuá de mò shì, wǒ bì xíngfá nà rén hé tāde jiā.
Nǐmen gèrén yào duì línshè, gèrén yào duì dìxiōng rúcǐ shuō, Yēhéhuá huídá shénme. Yēhéhuá shuō le shénme ne.
Yēhéhuá de mò shì nǐmen bùke zaì tí, gèrén suǒ shuō de huà bì zuò zìjǐ de zhòngdàn ( zhòngdàn hé mò shì yuánwén tóng ), yīnwei nǐmen miù yòng yǒngshēng shén, wàn jūn zhī Yēhéhuá wǒmen shén de yányǔ.
Nǐmen yào duì xiānzhī rúcǐ shuō, Yēhéhuá huídá nǐ shénme. Yēhéhuá shuō le shénme ne.
Nǐmen ruò shuō Yēhéhuá de mò shì, Yēhéhuá jiù rúcǐ shuō, yīn nǐmen shuō Yēhéhuá de mò shì zhè jù huà, wǒ ye dǎfa rén dào nǐmen nàli qù, gàosu nǐmen bùke shuō Yēhéhuá de mò shì.
Suǒyǐ wǒ bì quán rán wàngjì nǐmen, jiāng nǐmen hé wǒ suǒ cìgei nǐmen bìng nǐmen lièzǔ de chéng pie qì le.
Yòu bì shǐ yǒngyuǎn de língrǔ hé chángjiǔ de xiūchǐ líndào nǐmen, shì bùnéng wàngjì de.
耶利米书第廿三章   第 23 章 

  耶 23:1-4> 你是否肩负牧养群羊的责任?对照经文自省,你做得如何? 

  23:1-4 负责领导以色列人走上神的道路的领袖,要对以色列的现况负上全部责任,神对这些领袖必施以严厉的审判。神将百姓交托给他们带领,他们就得为百姓负责。神将什么人托付予你?你必须记着对那些被你带领和影响的人向神负责。 

  耶 23:5-6> 公义的苗裔,将临的弥赛亚,美好的预言是黑暗中的一线曙光── 

  23:5-6 耶利米以那将临的弥赛亚和当时腐败堕落的领袖互相比较,形成鲜明的对比。将临的弥赛亚就是来自大卫支派的君王,这完美的君王必统治整个以色列。他又因为延续了大卫之根的生命,所以称为“公义的苗裔”(参赛 11:1 ),这苗裔像创造主那样充满公义和公平,长成以后更满有神的性情。 

  耶 23:9-14> 假先知使耶利米的骨头发颤,因为他们…… 

  23:9-14 为什么整个国家沦落到这个地步?因为假预言遗害不浅。那些假先知总是告诉大家平安无事,所以受到一大群人的热烈拥戴,到处受人欢迎。相反,耶利米宣告从神而来信息,却总是因斥责他们的败坏而不受欢迎。假先知主要有四个特征,这些特征我们今时今日也要谨慎分辨:( 1 )他们表面上是在宣扬神的道,生活中的表现却与所说的不一致。( 2 )他们会避重就轻地修改神的信息,使那些话听来更加顺耳。( 3 )他们往往在有意无意间鼓励听众违抗神。( 4 )他们傲慢自私,只求满足、讨好听众,却不忠实于神的话。 

  耶 23:14> 所多玛、蛾摩拉因罪被毁,我所在之地是否也罪恶充斥? 

  23:14 所多玛、蛾摩拉是两座罪恶之城,最后遭神毁灭(参创 19:23-24 )。在圣经里,这两座城是堕落到极点、充满罪行和公然反抗神的典型。 

  耶 23:20> 末后的日子是指── 

  23:20 “末后的日子你们要全然明白”指的是当耶路撒冷沦陷后,百姓就能看到这个预言的真实性。 

  耶 23:28> 你传福音时,是注重言语,还是生命的见证? 

  23:28 真假先知之间实在有天渊之别,就像糠秕和麦子的分别一样。麦子是营养丰富的谷物,可作食粮,而糠秕却完全不可食用。传福音实在是个重任,因为我们的生活见证、言行是否一致会直接影响别人:不是令他们接受福音,就是令他们抗拒福音。我们不论是在讲坛上宣道、在课室里教导,还是与朋友分享见证,都要言行一致、不偏不倚地见证神的道。朋友和邻舍听你分享福音的时候,会特别注意你的生命见证,如果他们发现神的道根本没有改变你,他们又怎会接受呢?以生命活出福音,就能更有效地传福音。 

  耶 23:33-40> “看看圣经上怎么说?”是否已成为你嘲笑爱引用圣经的人的话了? 

  23:33-40 犹大人以嘲笑的口吻对耶利米说:“耶和华有什么默示呢?”(默示可解作“说话”或“重担”)他们嘲弄耶利米和神,因为耶利米所宣告的信息都是令人沮丧的审判,但这却是铁一般的事实。如果他们肯接受这个现实,早就悔改归向神了。你曾否抗拒或嘲笑一些要你改变的话?在拒绝或嘲弄别人对你的教训前,请先三思自己的动机。──《灵修版圣经注释》