旧约 - 列王记下(2 Kings)第22章

Yuēxīyà dēng jī de shíhou nián bā suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān shí yī nián. tā mǔqin míng jiào yé dǐ dà, shì Bōsī jiā rén Yàdàyǎ de nǚér.
Yuēxīyà xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xíng tā zǔ Dàwèi yīqiè suǒ xíng de, bú piān zuǒyòu.
Yuēxīyà wáng shí bā nián, wáng chāiqiǎn Mǐshūlán de sūnzi, Yàsà lì de érzi shū jì shā pān shàng Yēhéhuá diàn qù, fēnfu tā shuō,
Nǐ qù jiàn Dàjìsī Xīlèjiā, shǐ tā jiāng fèng dào Yēhéhuá diàn de yínzi, jiù shì shǒu mén de cóng mín zhōng shōujù de yínzi, shǔ suàn shǔ suàn,
Jiāo gei Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén, shǐ tāmen zhuǎn jiāo Yēhéhuá diàn lǐ zuò gōng de rén, hǎo xiūlǐ diàn de pò huaì zhī chù,
Jiù shì zhuǎn jiāo mùjiang hé gōngrén, bìng wà jiàng, yòu mǎi mù liào hé zaó chéng de shítou xiūlǐ diàn yǔ,
Jiāng yínzi jiāo zaì bàn shì de rén shǒu lǐ, bù yǔ tāmen suànzhàng, yīnwei tāmen bàn shì chéngshí.
Dàjìsī Xīlèjiā duì shū jì shā pān shuō, wǒ zaì Yēhéhuá diàn lǐ dé le lǜfǎ shū. Xīlèjiā jiāng shū dìgei shā pān, shā pān jiù kàn le.
Shū jì shā pān dào wáng nàli, huí fù wáng shuō, nǐde púrén yǐ jiāng diàn lǐ de yínzi dǎo chū shǔ suàn, jiāo gei Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén le.
Shū jì shā pān yòu duì wáng shuō, jìsī Xīlèjiā dìgei wǒ yī juǎn shū. shā pān jiù zaì wáng miànqián dù nà shū.
Wáng tīngjian lǜfǎ shū shàng de huà, biàn sī liè yīfu,
Fēnfu jìsī Xīlèjiā yǔ shā pān de érzi yà xī gān, Mǐgāiyà de érzi Yàgébō, shū jì shā pān hé wáng de chénpú Yàsā yǎ, shuō,
Nǐmen qù wèi wǒ, wéi mín, wèi Yóudà zhòngrén, yǐ zhè shū shàng de huà qiú wèn Yēhéhuá. yīnwei wǒmen lièzǔ méiyǒu tīng cóng zhè shū shàng de yányǔ, méiyǒu zūn zhe shū shàng suǒ fēnfu wǒmen de qù xíng, Yēhéhuá jiù xiàng wǒmen dà fā liè nù.
Yúshì, jìsī Xīlèjiā hé yà xī gān, Yàgébō, shā pān, Yàsā yǎ dōu qù jiàn nǚ xiānzhī Hùlè dà. Hùlè dà shì zhǎng guǎn lǐfú Shālóng de qī. Shālóng shì hā Er hā sī de sūnzi, tè wà de érzi. Hùlè dà zhù zaì Yēlùsǎleng dì èr ōu. tāmen qǐngwèn yú tā.
Tā duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen keyǐ huí fù nà chāiqiǎn nǐmen lái jiàn wǒde rén shuō,
Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zhào zhe Yóudà wáng suǒ dú nà shū shàng de yīqiè huà, jiàng huò yǔ zhè dì hé qí shàn de jūmín.
Yīnwei tāmen lí qì wǒ, xiàng bié shén shāoxiāng, yòng tāmen shǒu suǒ zuò de re wǒ fānù, suǒyǐ wǒde fèn nù bì xiàng zhè dì fā zuò, zǒng bù zhǐxī.
Ránér, chāiqiǎn nǐmen lái qiú wèn Yēhéhuá de Yóudà wáng, nǐmen yào zhèyàng huí fù tā shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, zhìyú nǐ suǒ tīngjian de huà,
Jiù shì tīngjian wǒ zhǐ zhe zhè dì hé qí shàng de jūmín suǒ shuō, yào shǐ zhè dì biàn wèi huāng cháng, mín shòu zhòuzǔ de huà, nǐ biān xīnli jìng fù, zaì wǒ miànqián zìbēi, sī liè yīfu, xiàng wǒ kūqì, yīncǐ wǒ yīngyún le nǐ. zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de.
Wǒ bì shǐ nǐ píng píngān ān dì guī dào fùnmù dào nǐ lièzǔ nàli. wǒ yào jiàng yǔ zhè dì de yīqiè zāihuò, nǐ ye bù zhì qīnyǎn kànjian. tāmen jiù huí fù wáng qù le.
列王纪下第廿二章   第 22 章 

  王下 22:1-2> 约西亚是怎样一位贤君?给我何启发? 

  22:1-2 我们读圣经所记的,犹大与以色列众君王的事,很难见到一位全心全意顺服神的人,约西亚正是鲜有的一位。他开始作王的时候只有八岁,行耶和华眼中看为正的事,治国十八年都顺服神的旨意。他二十六岁时按照神的律法实施改革。儿童是我们教会与世界的未来领袖。人虽然要等到成年以后,才能为神承担大任,但是人不会因为年纪轻就不能敬畏顺服神。约西亚早年的时候,就立下以后犹大改革的根基。 

  王下 22:4> 22:4 圣殿的守门人,是管理进入圣殿者,并监管从民中收聚的银子(投入圣殿奉献柜中的)。 

  王下 22:8> 在希勒家发现律法书前,以色列人连圣经书卷都没有了…… 

  22:8 这卷书可能是摩西五经的全部(从创世记到申命记),或者仅是一卷申命记。由于犹大国长年累月有恶王当政,神律法的记载已经遗失了。这时约西亚年约二十六岁,他想在全国实施宗教改革,既发现神的律法书,就必须有彻底的改变,才能使全国顺从神的命令。你现在手中有本圣经,你要如何改变才能使生活符合神之道? 

  王下 22:11-23:3> 一次听到神话语,忧伤痛悔行改革──听道而后行道,我的反应似乎没有这么快…… 

  22:11-23:3 约西亚听到神律法书上的话,便忧伤地撕裂衣服,立刻实施改革。只是一次读到神的律法,他就改变了全国的方向;现在许多人都有圣经,可惜很少人受神真理的影响。神之道应当使我们像约西亚一样立刻采取行动,矫正自己的生活,以便符合神的旨意。 

  王下 22:14> 古时中东的妇女地位低下,神使用户勒大有何意义? 

  22:14 户勒大是一位女先知,就像米利暗(参出 15:20 )、底波拉(参士 4:4 )一样。神随祂的意思拣选仆人来实行祂的旨意──不分穷富、男女、君王或为奴的(参珥 2:28-30 )。户勒大当时显然极受人民尊敬。 

  王下 22:19> 以色列人以撕裂衣服表示悔改,今天我悔改却不是这样啊!悔改最要紧的是── 

  22:19 约西亚看出犹大族是何等的败坏,他撕裂衣服在神面前哭泣,神就向他施怜悯。他使用当时的惯例来表示悔改,我们现在悔改,虽不必撕裂衣服,但哭泣、禁食、赔偿道歉等,也可表明真诚的悔改。悔改最难的是改变态度,因为人的态度是产生罪的根源。──《灵修版圣经注释》